| # Mensajes en español para GNU e2fsprogs. |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003. |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B <blkcount> integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-06-22 11:26-0500\n" |
| "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta", |
| # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo |
| # porque su mal uso está muy extendido. sv |
| # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de |
| # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser |
| # estándar. mm |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n" |
| |
| # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra |
| # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv |
| # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i que tiene bloques dañados" |
| |
| # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el |
| # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial |
| # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques |
| # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv |
| # No, se refiere que a que hay un nodo-i que apunta a bloques que están |
| # dañados. Creo que la traducción, como la puse, es correcta. mm |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "mientras se leía el nodo-i que tiene bloques dañados" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025 |
| #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059 |
| #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664 |
| #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "mientras se intentaba abrir %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:104 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i que tiene un bloque dañado" |
| |
| # Solemos traducir Warning por Atención. sv |
| # Ok, uniformizo. mm |
| #: e2fsck/badblocks.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i que tiene un bloque " |
| "dañado. Limpiado.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Se descarta el error" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Se fuerza la reescritura" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "bloques de directorio vacíos" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "mapa de directorios vacío" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo-i %d\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "" |
| "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se " |
| "pueden vaciar los búfers.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "%d nodos i explorados.\n" |
| |
| # Yo creo que superbloque debería ser todo junto, no "super bloque". sv |
| # Ok, concuerdo contigo. mm |
| #: e2fsck/journal.c:501 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" |
| |
| # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es |
| # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, |
| # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque |
| # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv |
| # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm |
| #: e2fsck/journal.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "" |
| "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "" |
| "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo " |
| "de sólo lectura\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aatributo extendido" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aerror en la reserva" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bbloque" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bmapa de bits" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ccompresión" |
| |
| # Pregunta: ¿De verdad existe el verbo conflictuar? |
| # No, no existe. Corrijo como "entra en conflicto". mm |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "inodo-i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iilegal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jfichero de transacciones" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dborrado" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "ddirectorio" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eentrada" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsistema de ficheros" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrupo" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| # Un enlace. |
| # Ok. mm |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Les un enlace" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "reclamado en múltiples ocasiones" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "ninválido" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "ohuérfano" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblema en" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "r@i raíz" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "sdebería ser" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "udesacoplado" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vdispositivo" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zlongitud cero" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<El nodo-i NULO>" |
| |
| # O el nodo-i de bloques dañados. Ver las especificaciones del formato ext2 |
| # para asegurarse. sv |
| # En efecto. mm |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<El índice ACL del nodo-i>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<La información ACL del nodo-i>" |
| |
| # O cargador de arranque. |
| # Tenía dudas entre decir inicio o arranque, prefiero arranque. ok. mm |
| #: e2fsck/message.c:153 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:156 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>" |
| |
| # No entiendo lo de 9-reservado. -> "El nodo-i reservado 9" |
| # Quiere decir, el que hace el número 9 de entre los nodos-i reservados. |
| # Voy a escribir mejor "se ha reservado el nodo-i 9" que suena más a castellano. mm |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>" |
| |
| # Lo mismo. |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "regular file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%8d fichero regular\n" |
| |
| #: e2fsck/message.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "directory" |
| msgstr "ddirectorio" |
| |
| #: e2fsck/message.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "character device" |
| msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n" |
| |
| #: e2fsck/message.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "block device" |
| msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n" |
| |
| #: e2fsck/message.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "" |
| |
| # enlace |
| #: e2fsck/message.c:324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "%8d vínculo simbólico" |
| |
| #: e2fsck/message.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "socket" |
| msgstr "%8d socket\n" |
| |
| #: e2fsck/message.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:215 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" |
| msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:746 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "regresado del clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" |
| msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:777 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:521 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "el mapa de nodos i está en uso" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:530 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "directorio del mapa de nodos i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:538 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "mapa de nodos i de ficheros normales" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:545 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "mapa de bloques en uso" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:599 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "haciendo la exploración del nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:623 |
| #, fuzzy |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1016 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Paso 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1117 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "mapa de nodos i dañados" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1139 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1159 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "mapa de nodos i de números mágicos i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1186 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "mapa de bloques reclamados muchas veces" |
| |
| # extendidos. |
| # ok. Error de dedazo. mm |
| #: e2fsck/pass1.c:1285 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2072 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "mapa de bits del bloque" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2076 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "mapa de bits del nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2080 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "tabla de nodos i" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:283 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Paso 2" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "el nodo-i hizo al mapa de bits" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Memoria pico" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:145 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Paso 3" |
| |
| # ¿Dónde dice que se detectó eso? ¿No sería más bien |
| # "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"? |
| # ok. mm |
| #: e2fsck/pass3.c:333 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:176 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Paso 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Paso 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(no hay cursor)" |
| |
| # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría |
| # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen |
| # están en infinitivo. |
| # Cierto. mm |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Arreglar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Borrar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Reubicar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Reservar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Expandir" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Conectar a /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Crear" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Recuperar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Truncar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Borrar nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Interrumpir" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Dividir" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Se clonan los bloques reclamados en múltiples ocasiones" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Borrar fichero" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Eliminar mensajes" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Desvincular" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Borrar el índice del árbol-H" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Recrear" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NINGUNO)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "ARREGLADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "BORRADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "REUBICADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "RESERVADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "EXPANDIDO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "RECONECTADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "CREADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "RECUPERADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "TRUNCADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "NODO I BORRADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "INTERRUMPIDO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "DIVIDIDO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "CONTINUANDO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FICHERO BORRADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "SUPRIMIDO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "DESVINCULADO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "SE RECREARÁ" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:106 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:110 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g. (@b %b)\n" |
| |
| # WARNING -> ATENCIÓN. |
| # Ok. mm |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:115 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" |
| "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n" |
| |
| # correr el e2fsck -> ejecutar e2fsck. |
| # Ups. Perdón, me gana lo mexicano. mm |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n" |
| "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n" |
| "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n" |
| "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| # tabla de particiones |
| # Ok. mm |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:130 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n" |
| "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n" |
| "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:137 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n" |
| "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n" |
| "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:144 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:149 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:154 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" |
| |
| # Por favor, no pongas espacio justo antes de \n. |
| # Ok. mm |
| #: e2fsck/problem.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: si hay varios nodos-i o bloques de mapas de bits o\n" |
| "parte de la tabla de tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n" |
| "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n" |
| "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n" |
| "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n" |
| "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:168 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:178 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n" |
| |
| # Hurd sí lleva artículo, lo mismo en inglés que en español. |
| # -> El Hurd |
| # Cierto. mm |
| #: e2fsck/problem.c:182 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:192 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:197 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:202 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:207 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" |
| |
| # su copia. Siempre tratamos al usuario de usted. |
| # old -> antigua, no vieja |
| # ok. mm |
| #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:212 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " |
| "format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" |
| "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n" |
| "este formato de @j.\n" |
| "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n" |
| |
| #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:220 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n |
| #: e2fsck/problem.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n |
| #: e2fsck/problem.c:230 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:235 |
| msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "" |
| "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n" |
| "contiene información.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:240 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Borra el @j" |
| |
| # Yo quitaría el "el". |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:245 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Ejecuta el @j de todas formas" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:250 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por eso\n" |
| "se ejecutará de todas maneras el @j.\n" |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:255 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:260 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:265 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "" |
| "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f." |
| |
| #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:285 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica " |
| "de sólo lectura.\n" |
| |
| #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:290 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica " |
| "incompatible.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:295 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Error moviendo el @j: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:310 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n" |
| "(del V1 del @j).\n" |
| "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:316 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "El @f no tiene resize_@i habilitado, por s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "es %N; @s es cero. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:327 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "" |
| "No está habilitado modificar el tamaño del @i, pero la modificación del " |
| "tamaño del @i no es cero. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:332 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "No es válido modificar el tamaño del @i. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. |
| #: e2fsck/problem.c:337 |
| msgid "@S last mount time is in the future. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future. |
| #: e2fsck/problem.c:342 |
| msgid "@S last write time is in the future. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:351 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| # O también "Verificación de nodos i, @bs y tamaños\n" |
| # Realmente, creo que todos esos títulos en los que te dice lo que hace |
| # deberían estar en infinitivo, pues son títulos. |
| # Si estás de acuerdo, procura cambiar todos los títulos para que |
| # no queden unos en infinitivo y otros en gerundio. |
| # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es |
| # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde |
| # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas. |
| # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:358 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Paso 1: verificando nodos i, @bs y tamaños\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:362 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "el @r no es un @d. " |
| |
| # vieja no, antigua |
| # ok. mm |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:367 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "" |
| "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del " |
| "mke2fs). " |
| |
| # No me parece correcta la traducción. Yo creo que sería más bien así: |
| # ok. mm |
| # -> "El @i reservado %i %Q tiene un modo inorrecto." |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:372 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "@i %i es un @d con @z. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:392 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:397 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:402 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:407 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:412 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:417 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:422 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:427 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. " |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:432 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:447 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. " |
| |
| # inválido |
| # ok |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:452 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:457 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:462 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. " |
| |
| # Por favor, no traduzcas bad por "malos". Pon "incorrectos" por ejemplo. |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:467 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El @i del @b dañado probablemente haya sido corrompido.\n" |
| "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n" |
| "e2fsck -c para buscar bloques malos en el @f.\n" |
| |
| # -> no se puede arreglar |
| # muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva |
| # cuando se traducen. |
| # ok. mm |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:474 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:479 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n" |
| "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:485 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:490 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "" |
| "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs " |
| "dañados\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:496 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:501 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:507 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "" |
| "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el " |
| "process_bad_block.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:513 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:523 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" |
| |
| # Atención |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:533 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" |
| |
| # Atención |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:538 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:548 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n" |
| |
| # array -> matriz |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:573 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:578 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) no es modificable\n" |
| "o tiene la bandera sólo-añadir. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté " |
| "implementada. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "" |
| "El fichero especial (@v/socket/fifo) (@i %i) tiene un tamaño distinto de " |
| "cero. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:623 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "el @j no es un fichero regular. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:634 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "" |
| "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y " |
| "dañada. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:639 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:644 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:649 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:654 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:659 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " |
| msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:664 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:669 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:674 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "@A de @a @b %b. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:679 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:684 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:689 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "el @i %i es muy grande. " |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:698 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. " |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:703 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. " |
| |
| # enlace simbólico |
| #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:708 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "" |
| "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h " |
| "implementado.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:728 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "" |
| "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:738 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:743 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n" |
| "entra en conflicto con la metainformación del @f. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "El cambio de tamaño del @i o su (re)creación ha fallado: %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:754 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:759 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:764 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:769 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "" |
| "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:791 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un " |
| "@i...\n" |
| "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples " |
| "ocasiones\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@m @b(s) en @i %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:833 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Paso 1C: Se exploran los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados " |
| "en múltiples ocasiones.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:839 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Paso 1D: Se reconcilian los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:844 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" |
| "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N " |
| "fichero(s):\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:850 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:855 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadatos del @f>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:860 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Hay %N nodos i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:865 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:884 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Paso 2: Se verifica la estructura de @ds\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:894 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:899 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:904 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E @L a '.' " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:909 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:914 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:919 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E @L al @r.\n" |
| |
| # carácteres -> caracteres |
| # en su nombre -> en el nombre (no hace falta decir en "su" nombre, |
| # por la misma razón que se suele decir "abre la boca" y no "abre tu boca". |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:924 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "La @E contiene carácteres no válidos en su nombre.\n" |
| |
| # Yo creo que sobra el "un". No es que haya 5 cuando tendría que haber 6 |
| # sino que no hay ninguno y debería haber uno. Fíjate que en el mensaje |
| # siguiente no pones el "un". |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:939 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:944 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:949 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:954 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:959 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:964 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:969 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:974 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:979 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:984 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "" |
| "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy " |
| "largo\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. |
| #: e2fsck/problem.c:989 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1004 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1009 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1014 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1019 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1029 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" |
| |
| # iterando -> al iterar. por consistencia con los que vienen después |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1044 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1049 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' is big. |
| #: e2fsck/problem.c:1064 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "La @e del @d para '.' es grande. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1069 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1074 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1079 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1084 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1089 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1094 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n" |
| |
| # Enlace simbólico |
| # Ok. mm |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1099 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1104 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1109 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "" |
| "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en " |
| "el @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1114 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "El @h %d es @n (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1138 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1153 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1158 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1163 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "" |
| "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n |
| #: e2fsck/problem.c:1168 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" |
| msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1173 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "@E está duplicada. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1178 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n" |
| "Se cambia el nombre a %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1183 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" |
| "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1188 |
| #, fuzzy |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1195 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Paso 3: Se revisa la conectividad del @d.\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1200 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "El @r no ha sido reservado. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1205 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "No hay espacio en el @d @l. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1215 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "No se encontró /@l. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1220 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1225 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" |
| |
| # el padre |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| # el padre |
| # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio. |
| # Hay alguna regla que se me escape? mm |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d " |
| "padre\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1295 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1300 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1317 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1327 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1332 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optimizando directorios: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1349 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "@i %i que tiene @z está @u. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "el @i %i está @u\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1364 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " |
| |
| # WARNING -> ATENCIÓN |
| # Sobra el artículo. -> ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK |
| # TU -> USTED |
| # FILESYSTEM -> SISTEMA DE FICHEROS |
| # ok. mm |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1368 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n" |
| "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO " |
| "(VIVO).\n" |
| "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el " |
| "mismo!\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1378 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Paso 5: Se revisa el resumen de información del @g\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1383 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1393 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Diferencias del @B del @b: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1413 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Diferencias del @B del @i: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1433 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "" |
| "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1438 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "" |
| "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1443 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1448 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "" |
| "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1453 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1458 |
| msgid "" |
| "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " |
| "endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no " |
| "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1464 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1499 |
| msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1711 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "SE IGNORA" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "mientras se exploraba el nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/super.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" |
| msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:268 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Truncando" |
| |
| #: e2fsck/super.c:269 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Borrando" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Paso 0: haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" |
| "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de " |
| "bytes en él.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:268 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Trasposición de bytes" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n" |
| "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n" |
| "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-" |
| "externo]\n" |
| "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " |
| "list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ayuda de emergencia:\n" |
| " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n" |
| " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n" |
| " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n" |
| " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n" |
| " lista de bloques dañados\n" |
| " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos\n" |
| " está etiquetado como limpio\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" |
| " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n" |
| " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca " |
| "al superbloque\n" |
| " -j fichero-de-transacciones-externo \n" |
| " Indica el lugar en donde está el fichero\n" |
| " de transacciones externo\n" |
| " -l fichero_de_bloques_dañados \n" |
| " Agrega a la lista de bloques dañados\n" |
| " -L fichero_de_bloques_dañados \n" |
| " Pone la lista de bloques dañados\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" |
| msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151 |
| #: resize/main.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." |
| |
| # Atención |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "¡Atención! %s está montado.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s está montado. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:200 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No se puede continuar, se finaliza.\n" |
| "\n" |
| |
| # ATENCIÓN |
| # Running -> Ejecutar |
| # filesystem -> sistema de ficheros |
| #: e2fsck/unix.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n" |
| "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:204 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "¿De verdad quiere continuar?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "revisión terminada.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:280 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:282 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " no fue desmontado limpiamente" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:284 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" |
| |
| # dias -> días |
| #: e2fsck/unix.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:304 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", se fuerza la revisión.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" |
| msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d" |
| |
| # no veo el imperativo por ningún lado. |
| # Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje". |
| #: e2fsck/unix.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (revísese después del próximo montado)" |
| |
| # no veo el imperativo por ningún lado. |
| # Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje". |
| #: e2fsck/unix.c:327 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (revísese después del próximo montado)" |
| |
| # Lo mismo. |
| #: e2fsck/unix.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (revísese en %ld montados)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Versión de EA no válida.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Se desconoce esa opción extendida: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:640 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros" |
| |
| # Lo mismo con lo de la forma pasiva. |
| # -> Sólo se puede especificar una de las opciones [...] |
| #: e2fsck/unix.c:655 |
| #, fuzzy |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "" |
| "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión " |
| "de e2fsck\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "No es posible resolver '%s'" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "" |
| "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición " |
| "de bytes.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:913 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tAl emplear %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:939 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:983 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:985 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:986 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..." |
| |
| # esta versión (el "esta" no necesita tilde). |
| #: e2fsck/unix.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para " |
| "ésta\n" |
| "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de archivos está dañado)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" |
| "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" |
| |
| # más moderna. |
| #: e2fsck/unix.c:1096 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s" |
| |
| # Atención |
| #: e2fsck/unix.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " |
| "check.\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a " |
| "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" |
| |
| # Atención |
| #: e2fsck/unix.c:1187 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" |
| "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1261 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1289 |
| msgid "Couldn't determine journal size" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr "hecho\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1314 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "mientras se reajusta el contexto" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1326 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "finalizado" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n" |
| |
| # ATENCIÓN |
| #: e2fsck/unix.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores " |
| "***********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "sS" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<s>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (s/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "¡cancelado!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "si\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "no\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "¿%s? no\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "¿%s? si\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "si" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: e2fsck/util.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:219 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" |
| |
| #: e2fsck/util.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:237 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque" |
| |
| #: e2fsck/util.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:249 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i" |
| |
| #: e2fsck/util.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "" |
| "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos i para %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n" |
| "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Memoria utilizada: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "done \n" |
| msgstr "se finaliza \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " |
| "[...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n" |
| " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t " |
| "patrón_de_prueba \n" |
| " [...]]]\n" |
| " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/badblocks.c:235 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Probando con un patrón aleatorio: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:253 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Probando con el patrón 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "durante la búsqueda" |
| |
| #: misc/badblocks.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:327 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "durante el ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados" |
| |
| #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "mientras se reservaban los búferes" |
| |
| #: misc/badblocks.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:365 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:374 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura):" |
| |
| #: misc/badblocks.c:454 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:507 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Leyendo y comparando: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:603 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "" |
| "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:607 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "" |
| "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:614 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s está montado; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:796 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté " |
| "incorrecto.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:801 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s en apariencia está siendo utilizado por el sistema; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:809 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:961 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "" |
| "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo " |
| "lectura" |
| |
| #: misc/badblocks.c:967 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" |
| |
| #: misc/badblocks.c:981 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" |
| "de forma manual\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:987 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" |
| |
| #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks count - %s" |
| msgstr "cuenta de bloques no válida - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block - %s" |
| msgstr "bloque inicial @n - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1015 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu" |
| msgstr "bloque inicial @n - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1070 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1085 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "versión incorrecta - %s\n" |
| |
| # No me gusta esto |
| # A ver si te gusta ahora. mm |
| #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Las banderas de %s están puestas como " |
| |
| #: misc/chattr.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:292 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= es incompatible con - y +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:300 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" |
| |
| # súperbloque -> superbloque |
| # ok. mm |
| #: misc/dumpe2fs.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] " |
| "dispositivo\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupo %lu: (Bloques " |
| |
| # superbloque |
| # ok. mm |
| #: misc/dumpe2fs.c:168 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s superbloque en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:169 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primario" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:169 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Respaldo" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:173 |
| #, c-format |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", descriptores de Grupo en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Se reservaron los bloques GDT en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:184 |
| #, c-format |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Descriptor de Grupo en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:190 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Mapa de bits de bloque en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:195 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", mapa de bits de nodo-i en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:200 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tabla de nodos i en " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Bloques libres: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:221 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Nodos i libres: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:246 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Bloques dañados: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:277 |
| #, fuzzy |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:304 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "" |
| "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de " |
| "transacciones" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %d\n" |
| "Longitud del fichero de transacciones: %d\n" |
| "Primer bloque del fichero de transacciones: %d\n" |
| "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" |
| "Inicio del fichero de transacciones: %d\n" |
| "Número de usuarios del fichero de transacciones: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "" |
| "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Las opciones especificadas son incorrectas.\n" |
| "\n" |
| "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" |
| "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" |
| "\n" |
| "Las opciones extendidas válidas son:\n" |
| "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n" |
| "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tSe emplea %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "" |
| "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con trasposición de bytes\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:62 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" |
| |
| #: misc/e2image.c:100 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "mientras se escribía el superbloque" |
| |
| #: misc/e2image.c:108 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i" |
| |
| #: misc/e2image.c:115 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque" |
| |
| #: misc/e2image.c:122 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" |
| |
| # ATENCIÓN |
| # ok. mm |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n" |
| |
| # ATENCIÓN |
| # ok. mm |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" |
| |
| # ATENCIÓN |
| # ok. mm |
| #: misc/fsck.c:368 |
| msgid "" |
| "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" |
| "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" |
| "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: no se encontró\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:730 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n" |
| "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:749 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " |
| "number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/fsck.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:955 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1066 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipodefs] [opciones-fs] " |
| "[sistficheros ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: demasiados argumentos\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Mientras se leía la versión en %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n" |
| "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n" |
| "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n" |
| "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o creador-del-so]\n" |
| "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n" |
| "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n" |
| "\t[-r revisión-del-sf] [-R opciones] [-qsSV] dispositivo\n" |
| "\t[cuenta-de-bloques]\n" |
| |
| # orden |
| # ok. mm |
| #: misc/mke2fs.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Ejecutando orden: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:209 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "" |
| "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está " |
| "dañado.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un " |
| "sistema de ficheros.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:241 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Finalizando...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %" |
| "d\n" |
| "\tcontienen bloques dañados.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:279 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:337 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "se finaliza \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:372 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros" |
| |
| # Sobra del todo el "mientras". Este mensaje sale cuando se hace mke2fs sobre |
| # una partición. No es un error del tipo "sucedió esto mientras se hacía |
| # esto otro". Dice simplemente lo que está haciendo. |
| # -> Escribiendo las tablas [...] |
| # Ok. mm |
| #: misc/mke2fs.c:414 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %" |
| "s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:487 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:494 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:508 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:526 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "mientras se creaba /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:533 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "mientras se revisaba /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:543 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "mientras se expandía /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:559 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:633 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Se rellena con ceros el fichero de transacciones del dispositivo" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "" |
| "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del " |
| "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:657 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:673 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %u blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:679 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Tipo de SO: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u nodos i, %u bloques\n" |
| |
| # superusuario |
| # ok. mm |
| #: misc/mke2fs.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u bloque de grupos\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u bloque de grupo\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u nodos i por grupo\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:808 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "" |
| "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema " |
| "de ficheros.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado " |
| "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Las opciones especificadas son incorrectas.\n" |
| "\n" |
| "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" |
| "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" |
| "\n" |
| "Las opciones extendidas válidas son:\n" |
| "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n" |
| "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "invalid fragment size - %s" |
| msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1074 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Número ilegal de bloques por grupo" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1079 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1106 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "versión incorrecta - %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "" |
| "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "" |
| "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" |
| "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n" |
| "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1265 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "sistema de ficheros" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1294 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" |
| "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" |
| |
| # tabla de particiones |
| # Ok. mm |
| #: misc/mke2fs.c:1301 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n" |
| "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n" |
| "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n" |
| "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" |
| "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1319 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "" |
| "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado " |
| "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1386 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de " |
| "ficheros.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1412 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1464 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "" |
| "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado " |
| "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1473 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1480 |
| msgid "" |
| "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" |
| "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" |
| "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n" |
| "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" |
| msgstr "" |
| "Atención: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1591 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "sistema operativo desconocido - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1682 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "" |
| "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1727 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433 |
| msgid "journal" |
| msgstr "fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "hecho\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "" |
| "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "hecho\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:91 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n" |
| "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n" |
| "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n" |
| "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n" |
| "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n" |
| "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n" |
| "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n" |
| "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:171 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:202 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" |
| "transacciones del dispositivo.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:223 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:229 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:268 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "mientras se leían los mapas de bits" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:275 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:286 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:353 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" |
| "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:361 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" |
| "de limpiar la bandera has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:428 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "" |
| "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:463 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:472 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "" |
| "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "intervalo incorrecto - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:695 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o solo podría ser especificado una vez" |
| |
| # otro caso en que la voz pasiva hace que suene a traducción. |
| # -> sólo se puede especificar |
| # Ok, mejora bastante. mm |
| #: misc/tune2fs.c:705 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O sólo se puede especificar una vez" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:857 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Las opciones especificadas son incorrectas.\n" |
| "\n" |
| "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" |
| "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" |
| "\n" |
| "Las opciones extendidas válidas son:\n" |
| "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n" |
| "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" |
| msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:996 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1008 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superflag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1056 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Formato del UUID no válido\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1067 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1072 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" |
| |
| # Yo lo pondría en infinitivo: -> ¿Continuar de todas formas? (s,n) |
| # Ok. mm |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "No se puede poner %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" |
| |
| #: misc/util.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" |
| |
| #: misc/util.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" |
| |
| # Ojo: "Hope" es esparanza más que fe... |
| # -> Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto. |
| # Prefiero Se espera, por usar algo más impersonal. mm |
| #: misc/util.c:158 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que el fichero /etc/mtab esté " |
| "incorrecto.\n" |
| |
| #: misc/util.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" |
| |
| #: misc/util.c:170 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n" |
| |
| #: misc/util.c:186 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "" |
| "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones " |
| "del fichero de transacciones!\n" |
| |
| #: misc/util.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" |
| "\n" |
| "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" |
| "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" |
| "\n" |
| "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" |
| "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n" |
| " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n" |
| "\n" |
| "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 " |
| "bloques del sistema de ficheros.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:258 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de " |
| "transacciones\n" |
| |
| #: misc/util.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y " |
| "debería\n" |
| "estar entre 1024 y 102400 bloques. Se finaliza.\n" |
| |
| #: misc/util.c:273 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de " |
| "ficheros.\n" |
| |
| # --->>> ¡cada %d montajes, no cada %d meses! <<<--- |
| # Perdón, creo que andaba dormido. mm |
| #: misc/util.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n" |
| "%g dias, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Vaciado extenso:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n" |
| "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:61 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i" |
| |
| #: resize/main.c:64 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Reubicando bloques" |
| |
| #: resize/main.c:67 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Revisando la tabla de nodos i" |
| |
| #: resize/main.c:70 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i" |
| |
| #: resize/main.c:73 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Moviendo la tabla de nodos i" |
| |
| #: resize/main.c:76 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" |
| |
| #: resize/main.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i" |
| |
| #: resize/main.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" |
| |
| #: resize/main.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "tamaño del sistema de ficheros dañado - %s" |
| |
| #: resize/main.c:353 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %u blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n" |
| "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" |
| |
| #: resize/main.c:411 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:642 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "bloques reservados" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:647 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "bloques por ser movidos" |
| |
| # metadatos |
| # ok. mm |
| #: resize/resize2fs.c:652 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "bloques de metadatos" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n" |
| |
| # superbloque |
| #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2," |
| |
| #~ msgid "done \n" |
| #~ msgstr "hecho \n" |
| |
| #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" |
| #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos " |
| #~ "deshabilitados.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros " |
| #~ "montado!\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados" |
| |
| #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs " |
| #~ "duplicados.\n" |
| #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n" |
| |
| #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:" |
| |
| #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código " |
| #~ "de prueba en etapa beta)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d inode used (%d%%)\n" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d bad block\n" |
| #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n" |
| |
| #~ msgid "%8d large file\n" |
| #~ msgid_plural "%8d large files\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n" |
| |
| #~ msgid "%8d directory\n" |
| #~ msgid_plural "%8d directories\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d directorio\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d directorios\n" |
| |
| #~ msgid "%8d fifo\n" |
| #~ msgid_plural "%8d fifos\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d fifo\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d fifos\n" |
| |
| # enlace |
| #~ msgid "%8d link\n" |
| #~ msgid_plural "%8d links\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n" |
| |
| #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n" |
| #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d file\n" |
| #~ msgid_plural "%8d files\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d fichero\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n" |
| |
| # el cual -> que |
| #~ msgid "" |
| #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un " |
| #~ "argumento,\n" |
| #~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('='). Las opciones válidas\n" |
| #~ "para raid son:\n" |
| #~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en " |
| #~ "kb)]]\n" |
| |
| #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n" |
| |
| #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n" |
| |
| #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n" |
| |
| #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n" |
| |
| #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n" |
| |
| #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n" |
| |
| #~ msgid "(unknown os)" |
| #~ msgstr "(so desconocido)" |
| |
| #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| #~ "A common way to use this program is:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%s /dev/hda?\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n" |
| #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%s /dev/hda?\n" |
| #~ "\n" |
| |
| # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras |
| # considero al menos que se debe traducir a la gramática española: |
| # -> ioctl de HDIO_GETGEO |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl" |
| |
| #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n" |
| |
| #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n" |
| |
| #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n" |
| |
| #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n" |
| |
| #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n" |
| |
| #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n" |
| |
| #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n" |
| |
| #~ msgid "Inode table move finished.\n" |
| #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n" |