| # Norwegian translations for dnsmasq package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006. |
| # |
| # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n" |
| "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: cache.c:764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load names from %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: cache.c:798 dhcp.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "bad address at %s line %d" |
| msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" |
| |
| #: cache.c:856 dhcp.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "bad name at %s line %d" |
| msgstr "dårlig navn ved %s linje %d" |
| |
| #: cache.c:863 dhcp.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: cache.c:902 |
| msgid "cleared cache" |
| msgstr "mellomlager tømt" |
| |
| #: cache.c:933 option.c:1055 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access directory %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: cache.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
| msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s" |
| |
| #: cache.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "time %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt" |
| |
| #: cache.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: util.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
| msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| |
| #: util.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "feilet å laste %d bytes" |
| |
| #: util.c:229 option.c:548 |
| msgid "could not get memory" |
| msgstr "kunne ikke få minne" |
| |
| #: util.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: util.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate %d bytes" |
| msgstr "feilet å laste %d bytes" |
| |
| #: util.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "infinite" |
| msgstr "uendelig" |
| |
| #: option.c:228 |
| msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på." |
| |
| #: option.c:229 |
| msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet." |
| |
| #: option.c:230 |
| msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder." |
| |
| #: option.c:231 |
| msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)." |
| |
| #: option.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:234 |
| msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus." |
| |
| #: option.c:235 |
| msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del." |
| |
| #: option.c:236 |
| msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter." |
| |
| #: option.c:237 |
| msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks." |
| |
| #: option.c:238 |
| msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter." |
| |
| #: option.c:239 |
| msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet" |
| |
| #: option.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:241 |
| msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin." |
| |
| #: option.c:242 |
| msgid "Read DHCP host specs from file" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:243 |
| msgid "Read DHCP option specs from file" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT load %s file." |
| msgstr "IKKE last %s filen." |
| |
| #: option.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s." |
| |
| #: option.c:246 |
| msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på." |
| |
| #: option.c:247 |
| msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på." |
| |
| #: option.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP user class to tag." |
| msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett." |
| |
| #: option.c:249 |
| msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:250 |
| msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:251 |
| msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:252 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
| msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| |
| #: option.c:253 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
| msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| |
| #: option.c:254 |
| msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus." |
| |
| #: option.c:255 |
| msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket." |
| |
| #: option.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:257 |
| msgid "Return MX records for local hosts." |
| msgstr "Returner MX records for lokale verter." |
| |
| #: option.c:258 |
| msgid "Specify an MX record." |
| msgstr "Spesifiser en MX post." |
| |
| #: option.c:259 |
| msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener." |
| |
| #: option.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP" |
| |
| #: option.c:261 |
| msgid "Do NOT cache failed search results." |
| msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler." |
| |
| #: option.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s." |
| |
| #: option.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
| msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| |
| #: option.c:264 |
| msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:265 |
| msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)." |
| |
| #: option.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:267 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log DNS queries." |
| msgstr "Logg oppslag." |
| |
| #: option.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
| msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag." |
| |
| #: option.c:269 |
| msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| msgstr "IKKE les resolv.conf." |
| |
| #: option.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:271 |
| msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener." |
| |
| #: option.c:272 |
| msgid "Never forward queries to specified domains." |
| msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener." |
| |
| #: option.c:273 |
| msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien." |
| |
| #: option.c:274 |
| msgid "Specify default target in an MX record." |
| msgstr "Spesifiser default mål i en MX post." |
| |
| #: option.c:275 |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
| msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
| msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| |
| #: option.c:279 |
| msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon." |
| |
| #: option.c:280 |
| msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." |
| |
| #: option.c:281 |
| msgid "Specify a SRV record." |
| msgstr "Spesifiser en SRV post." |
| |
| #: option.c:282 |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| |
| #: option.c:285 |
| msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til." |
| |
| #: option.c:286 |
| msgid "Specify TXT DNS record." |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:287 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify PTR DNS record." |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:288 |
| msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:289 |
| msgid "Bind only to interfaces in use." |
| msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk." |
| |
| #: option.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s." |
| |
| #: option.c:291 |
| msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv." |
| |
| #: option.c:292 |
| msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS." |
| |
| #: option.c:293 |
| msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp." |
| |
| #: option.c:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
| msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| |
| #: option.c:295 |
| msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:296 |
| msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:297 |
| msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:298 |
| msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
| msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:300 |
| msgid "Do not use leasefile." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:301 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
| msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| |
| #: option.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:303 |
| msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:304 |
| msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:305 |
| msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:306 |
| msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:307 |
| msgid "Add client IP address to tftp-root." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:308 |
| msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| |
| #: option.c:310 |
| msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:311 |
| msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:312 |
| msgid "Extra logging for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:313 |
| msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:314 |
| msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:315 |
| msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:316 |
| msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:317 |
| msgid "Use alternative ports for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:318 |
| msgid "Run lease-change script as this user." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:319 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify NAPTR DNS record." |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:320 |
| msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:321 |
| msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:322 |
| msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prompt to send to PXE clients." |
| msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| |
| #: option.c:324 |
| msgid "Boot service for PXE menu." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:325 |
| msgid "Check configuration syntax." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n" |
| |
| #: option.c:617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid options are:\n" |
| msgstr "Gyldige opsjoner er :\n" |
| |
| #: option.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCP options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:735 |
| msgid "bad dhcp-option" |
| msgstr "dårlig dhcp-opsjon" |
| |
| #: option.c:792 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IP address" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: option.c:891 |
| msgid "bad domain in dhcp-option" |
| msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon" |
| |
| #: option.c:950 |
| msgid "dhcp-option too long" |
| msgstr "dhcp-opsjon for lang" |
| |
| #: option.c:959 |
| msgid "illegal dhcp-match" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:995 |
| msgid "illegal repeated flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1003 |
| msgid "illegal repeated keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1086 tftp.c:359 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:1131 |
| msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1138 |
| msgid "only one dhcp-optsfile allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1183 |
| msgid "bad MX preference" |
| msgstr "dårlig MX preferanse" |
| |
| #: option.c:1188 |
| msgid "bad MX name" |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:1202 |
| msgid "bad MX target" |
| msgstr "dårlig MX mål" |
| |
| #: option.c:1212 |
| msgid "cannot run scripts under uClinux" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1214 |
| msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1442 option.c:1446 |
| msgid "bad port" |
| msgstr "dårlig port" |
| |
| #: option.c:1465 option.c:1490 |
| msgid "interface binding not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1611 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad port range" |
| msgstr "dårlig port" |
| |
| #: option.c:1628 |
| msgid "bad bridge-interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1669 |
| msgid "bad dhcp-range" |
| msgstr "dårlig dhcp-område" |
| |
| #: option.c:1695 |
| msgid "only one netid tag allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1740 |
| msgid "inconsistent DHCP range" |
| msgstr "ikke konsistent DHCP område" |
| |
| #: option.c:1912 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad DHCP host name" |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:2201 option.c:2481 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "ugyldig portnummer" |
| |
| #: option.c:2284 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid alias range" |
| msgstr "ugyldig vekt" |
| |
| #: option.c:2297 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad interface name" |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:2322 |
| msgid "bad CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2327 |
| msgid "duplicate CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2347 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad PTR record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:2378 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad NAPTR record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:2403 |
| msgid "TXT record string too long" |
| msgstr "TXT post streng for lang" |
| |
| #: option.c:2451 |
| msgid "bad TXT record" |
| msgstr "dårlig TXT post" |
| |
| #: option.c:2467 |
| msgid "bad SRV record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:2474 |
| msgid "bad SRV target" |
| msgstr "dårlig SRV mål" |
| |
| #: option.c:2488 |
| msgid "invalid priority" |
| msgstr "ugyldig prioritet" |
| |
| #: option.c:2495 |
| msgid "invalid weight" |
| msgstr "ugyldig vekt" |
| |
| #: option.c:2514 |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "files nested too deep in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2565 tftp.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:2626 |
| msgid "missing \"" |
| msgstr "mangler \"" |
| |
| #: option.c:2673 |
| msgid "bad option" |
| msgstr "dårlig opsjon" |
| |
| #: option.c:2675 |
| msgid "extraneous parameter" |
| msgstr "overflødig parameter" |
| |
| #: option.c:2677 |
| msgid "missing parameter" |
| msgstr "mangler parameter" |
| |
| #: option.c:2685 |
| msgid "error" |
| msgstr "feil" |
| |
| #: option.c:2691 |
| #, c-format |
| msgid "%s at line %d of %%s" |
| msgstr "%s på linje %d av %%s" |
| |
| #: option.c:2740 option.c:2771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "leser %s" |
| |
| #: option.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n" |
| |
| #: option.c:2844 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Compile time options %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kompileringsopsjoner %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n" |
| |
| #: option.c:2846 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n" |
| |
| #: option.c:2847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
| msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n" |
| |
| #: option.c:2858 |
| msgid "try --help" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2860 |
| msgid "try -w" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2863 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad command line options: %s" |
| msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s." |
| |
| #: option.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get host-name: %s" |
| msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s" |
| |
| #: option.c:2932 |
| msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus." |
| |
| #: option.c:2942 |
| msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra." |
| |
| #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read %s: %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:2962 |
| #, c-format |
| msgid "no search directive found in %s" |
| msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| |
| #: option.c:2983 |
| msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2987 |
| msgid "syntax check OK" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag" |
| |
| #: forward.c:437 |
| msgid "possible DNS-rebind attack detected" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
| msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| |
| #: network.c:417 dnsmasq.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create listening socket: %s" |
| msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| |
| #: network.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s" |
| |
| #: network.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| |
| #: network.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "failed to listen on socket: %s" |
| msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| |
| #: network.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create TFTP socket: %s" |
| msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| |
| #: network.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
| msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| |
| #: network.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning" |
| |
| #: network.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
| msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s" |
| |
| #: network.c:720 |
| msgid "unqualified" |
| msgstr "ikke kvalifisert" |
| |
| #: network.c:720 |
| msgid "names" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:722 |
| msgid "default" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:724 |
| msgid "domain" |
| msgstr "domene" |
| |
| #: network.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "using local addresses only for %s %s" |
| msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s" |
| |
| #: network.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" |
| |
| #: network.c:732 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| |
| #: network.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| |
| #: dnsmasq.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
| msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:151 |
| msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interface %s" |
| msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "no interface with address %s" |
| msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "DBus error: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:204 |
| msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user or group: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "started, version %s DNS disabled" |
| msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| |
| #: dnsmasq.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cachesize %d" |
| msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d" |
| |
| #: dnsmasq.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cache disabled" |
| msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| |
| #: dnsmasq.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "compile time options: %s" |
| msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:460 |
| msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss" |
| |
| #: dnsmasq.c:462 |
| msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling" |
| |
| #: dnsmasq.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:471 |
| msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger" |
| |
| #: dnsmasq.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden" |
| |
| #: dnsmasq.c:481 |
| msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: no upstream servers configured" |
| msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:519 |
| msgid "root is " |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:519 |
| #, fuzzy |
| msgid "enabled" |
| msgstr "deaktivert" |
| |
| #: dnsmasq.c:521 |
| msgid "secure mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:667 |
| msgid "connected to system DBus" |
| msgstr "tilkoblet til system DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork into background: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create helper: %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "setting capabilities failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:775 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:778 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "kan ikke åpne %s:%s" |
| |
| #: dnsmasq.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "child process killed by signal %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with status %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:841 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s: %s" |
| msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:885 |
| msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM" |
| |
| #: dnsmasq.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access %s: %s" |
| msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s" |
| msgstr "leser %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:936 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no servers found in %s, will retry" |
| msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| |
| #: dhcp.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
| msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s" |
| |
| #: dhcp.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "bad line at %s line %d" |
| msgstr "dårlig linje ved %s linje %d" |
| |
| #: dhcp.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| |
| #: dhcp.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s in %s." |
| msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| |
| #: dhcp.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv" |
| |
| #: lease.c:66 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
| msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s" |
| |
| #: lease.c:92 |
| msgid "too many stored leases" |
| msgstr "for mange lagrede leier" |
| |
| #: lease.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: lease.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "lease-init script returned exit code %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:337 |
| msgid "with subnet selector" |
| msgstr "med subnet velger" |
| |
| #: rfc2131.c:337 |
| msgid "via" |
| msgstr "via" |
| |
| #: rfc2131.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:384 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "deaktivert" |
| |
| #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242 |
| msgid "ignored" |
| msgstr "oversett" |
| |
| #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100 |
| msgid "address in use" |
| msgstr "adresse i bruk" |
| |
| #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937 |
| msgid "no address available" |
| msgstr "ingen adresse tilgjengelig" |
| |
| #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063 |
| msgid "wrong network" |
| msgstr "galt nettverk" |
| |
| #: rfc2131.c:467 |
| msgid "no address configured" |
| msgstr "ingen adresse konfigurert" |
| |
| #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113 |
| msgid "no leases left" |
| msgstr "ingen leier igjen" |
| |
| #: rfc2131.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "%u client provides name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "%u Vendor class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "%u User class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:737 |
| msgid "PXE BIS not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:853 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
| msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s" |
| |
| #: rfc2131.c:874 |
| msgid "unknown lease" |
| msgstr "ukjent leie" |
| |
| #: rfc2131.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106 |
| msgid "no unique-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1003 |
| msgid "wrong server-ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1022 |
| msgid "wrong address" |
| msgstr "gal adresse" |
| |
| #: rfc2131.c:1039 |
| msgid "lease not found" |
| msgstr "leie ikke funnet" |
| |
| #: rfc2131.c:1071 |
| msgid "address not available" |
| msgstr "adresse ikke tilgjengelig" |
| |
| #: rfc2131.c:1082 |
| msgid "static lease available" |
| msgstr "statisk leie tilgjengelig" |
| |
| #: rfc2131.c:1086 |
| msgid "address reserved" |
| msgstr "adresse reservert" |
| |
| #: rfc2131.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "abandoning lease to %s of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "%u tags: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "%u bootfile name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1605 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u server name: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1613 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u next server: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
| msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| |
| #: rfc2131.c:1919 |
| msgid "PXE menu too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2052 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u requested options: %s" |
| msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| |
| #: netlink.c:66 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create netlink socket: %s" |
| msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s" |
| |
| #: netlink.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "netlink returns error: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: dbus.c:150 |
| msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte" |
| |
| #: dbus.c:286 |
| msgid "setting upstream servers from DBus" |
| msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| |
| #: dbus.c:324 |
| msgid "could not register a DBus message handler" |
| msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer" |
| |
| #: bpf.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s" |
| |
| #: bpf.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
| msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s" |
| |
| #: tftp.c:179 |
| msgid "unable to get free port for TFTP" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "TFTP sent %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s not found" |
| msgstr "leie ikke funnet" |
| |
| #: tftp.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "TFTP error %d %s received from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "TFTP failed sending %s to %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: log.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "overflow: %d log entries lost" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "log failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:415 |
| msgid "FAILED to start up" |
| msgstr "FEILET å starte opp" |
| |
| #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to load %s: %s" |
| #~ msgstr "feilet å laste %s: %s" |
| |
| #~ msgid "bad name in %s" |
| #~ msgstr "dårlig navn i %s" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del" |
| |
| #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| |
| #~ msgid "running as root" |
| #~ msgstr "kjører som rot (root)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read %s - %d hosts" |
| #~ msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #~ msgid "bad dhcp-host" |
| #~ msgstr "dårlig dhcp-vert" |
| |
| #~ msgid "domains" |
| #~ msgstr "domener" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del" |
| |
| #~ msgid "Display this message." |
| #~ msgstr "Vis denne meldingen." |
| |
| #~ msgid "failed to read %s: %m" |
| #~ msgstr "feilet å lese %s: %m" |
| |
| #~ msgid "failed to read %s:%m" |
| #~ msgstr "feilet å lese %s:%m" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" |
| #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| |
| #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s" |
| |
| #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker." |
| |
| #~ msgid "nested includes not allowed" |
| #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt" |
| |
| #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" |
| #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?" |
| |
| #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" |
| #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API" |