| # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan. |
| # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008. |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B <blkcount> integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n" |
| "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148 |
| #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182 |
| #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672 |
| #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "en intentar obrir %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "en intentar popen en «%s»" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:104 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "" |
| "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha " |
| "esborrat.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignora l'error" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Força la rescriptura" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "blocs de directori buits" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "mapa de directori buit" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Nombre de blocs invàlid\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s disc\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "" |
| "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "en obrir %s per a buidar-lo" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "en intentar buidar %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "en obtenir el node-i següent" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "%u nodes-i escanejats.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:507 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "" |
| "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només " |
| "lectura\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "en intentar tornar a obrir %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aatribut ampliat" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aerror en la ubicació" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bbloc" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bmapa de bits" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ccompressió" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "inode-i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iil·legal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jregistre de transaccions" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dsuprimit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "ddirectori" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eentrada" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsistema de fitxers" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrup" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h@i del @d HTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lés un enllaç" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mreclamat múltiplement" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "nno vàlid" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oorfe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblema en" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "r@i arrel" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "shauria de ser" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssúper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "udesacoblat(s)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vdispositiu" |
| |
| # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm). |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xextensió" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zmida zero" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<El node-i NULL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<El node-i de blocs erronis>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:153 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<El node-i del carregador>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:156 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<El node-i del descriptor de grup>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<El node-i del registre de transaccions>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Node-i reservat 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Node-i reservat 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "regular file" |
| msgstr "fitxer normal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "directory" |
| msgstr "directori" |
| |
| #: e2fsck/message.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "character device" |
| msgstr "dispositiu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "block device" |
| msgstr "dispositiu d'accés per bloc" |
| |
| #: e2fsck/message.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "conducte amb nom" |
| |
| #: e2fsck/message.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "enllaç simbòlic" |
| |
| #: e2fsck/message.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "socket" |
| msgstr "sòcol" |
| |
| #: e2fsck/message.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:215 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" |
| msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:743 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block" |
| |
| # FIXME (dpm) |
| #: e2fsck/pass1b.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" |
| msgstr "" |
| "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats " |
| "(EA) per a %u" |
| |
| # FIXME (dpm) |
| #: e2fsck/pass1b.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "" |
| "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats " |
| "(EA) per a %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "s'està llegint el bloc de directori" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:552 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "mapa de nodes-i en ús" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:561 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "mapa de nodes-i de directoris" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:569 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:576 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "mapa de blocs en ús" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:630 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:654 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1122 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Pas 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1225 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "mapa de nodes-i malmesos" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1247 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1267 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1294 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1393 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2449 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2453 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2457 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:284 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Pas 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:803 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "No es pot continuar." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| # FIXME: «Memòria màxima»? (dpm) |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Pic de memòria" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:146 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Pas 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:196 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Pas 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Pas 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(sense pregunta)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Arregla" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Esborra" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Reubica" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Ubica" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Expandeix" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Connecta amb /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Crea" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Salva" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Trunca" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Esborra el node-i" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Interromp" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Divideix" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continua" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Suprimeix el fitxer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Suprimeix els missatges" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Desfés l'enllaç" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Esborra l'índex HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Torna a crear" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(CAP)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "ARREGLAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "ESBORRAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "REUBICAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ASSIGNAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "EXPANDIT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "RECONNECTAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "CREAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "SALVAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "TRUNCAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "NODE-I ESBORRAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "INTERROMPUT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "DIVIDIT" |
| |
| # FIXME |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "CONTINUAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FITXER SUPRIMIT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "SUPRIMIT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "ENLLAÇ DESFET" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "ES TORNARÀ A CREAR" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:106 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:110 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:115 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n" |
| "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n" |
| "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n" |
| "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n" |
| "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n" |
| "un @S alternatiu:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:130 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n" |
| "La mida física del @v és de %c @bs\n" |
| "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:137 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n" |
| "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n" |
| "coincideixen amb la mida del @b.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:144 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:149 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:154 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:168 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:178 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:182 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:192 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:197 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:202 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "El @j extern té un @S malmès\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:207 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:212 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " |
| "format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" |
| msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) " |
| "activat, però no té cap @j.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:240 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Esborra el @j" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:245 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Executa el @j de totes maneres" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:250 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual " |
| "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n" |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:255 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:260 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:265 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "" |
| "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f " |
| "de revisió 0. " |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:285 |
| #, fuzzy |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només " |
| "lectura definit.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només " |
| "lectura definit.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:295 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:310 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n" |
| "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:316 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del " |
| "@j.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:327 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:332 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. |
| #: e2fsck/problem.c:337 |
| msgid "@S last mount time is in the future. " |
| msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future. |
| #: e2fsck/problem.c:342 |
| msgid "@S last write time is in the future. " |
| msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. " |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:351 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n |
| #: e2fsck/problem.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:371 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:376 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "" |
| "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha " |
| "interromput la repetició\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:392 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:396 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "el @r no és un @d. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:401 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)." |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:406 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. " |
| |
| # FIXME dtime (dpm) |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit." |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "El @i %i és un @d de @z. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:426 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:431 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:436 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:441 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:446 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:451 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:456 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:461 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:466 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:481 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:486 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:491 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:496 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:501 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:508 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:513 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:519 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:524 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:530 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:535 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "" |
| "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "" |
| "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat " |
| "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:547 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:557 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:572 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:582 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:607 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, " |
| "nombre=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:612 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=" |
| "%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la " |
| "@c. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:652 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:657 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "El @j no és un fitxer normal. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:668 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "" |
| "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:673 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:678 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:683 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:688 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:693 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:698 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:703 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:708 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:713 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:718 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:723 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "El @i %i és massa gran. " |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:732 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. " |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:737 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. " |
| |
| #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:742 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "" |
| "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb " |
| "l'htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:762 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:772 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:777 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:788 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:793 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:798 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:803 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:818 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:828 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:834 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:839 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "" |
| "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible " |
| "amb l'extensió.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:864 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:875 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i " |
| "%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:917 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats " |
| "múltiplement\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n" |
| " té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:934 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:939 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadades del @f>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:944 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:949 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "L'@E @L a «.»" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1003 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "L'@E @L al @r.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1023 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1028 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1033 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1043 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1048 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1058 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1063 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1068 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. |
| #: e2fsck/problem.c:1073 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1088 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1093 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1098 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1103 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1113 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1128 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1133 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1153 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1158 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1163 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1168 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1173 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1178 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1183 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1188 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1193 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "" |
| "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1198 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1203 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1208 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1213 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1218 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "el @h %d (%q) és @n. " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1222 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1237 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1242 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1247 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1252 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1257 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1262 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n" |
| "Li hauríeu de canviar el nom a %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1267 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha trobat una @e «%Dn».\n" |
| "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1272 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1277 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1281 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1286 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1293 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1298 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "El @r no està ubicat. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1303 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1313 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "No s'ha trobat /@l. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1318 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1323 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1393 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1398 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1415 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1425 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1430 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "S'estan optimitzant els directoris: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1447 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "@i de @z %i @u. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "@i %i @u\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1462 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N." |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1466 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n" |
| "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n" |
| "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n" |
| "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de " |
| "coincidir!\n" |
| |
| # FIXME |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1476 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1481 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1486 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1491 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1511 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1531 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "" |
| "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%" |
| "j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1536 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "" |
| "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1541 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1546 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "" |
| "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%" |
| "j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1551 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1556 |
| msgid "" |
| "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " |
| "endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1562 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1597 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Torna a crear" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1820 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORAT" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "mida del node-i=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i" |
| |
| #: e2fsck/super.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" |
| msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:267 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Truncament" |
| |
| #: e2fsck/super.c:268 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Neteja" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n" |
| "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n" |
| "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " |
| "list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ajuda d'emergència:\n" |
| " -p Reparació automàtica (sense preguntes)\n" |
| " -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n" |
| " -y Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n" |
| " -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la " |
| "llista de blocs erronis\n" |
| " -f Força la comprovació encara que el sistema de fitxers " |
| "s'hagi marcat com a net\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n" |
| |
| # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm) |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151 |
| #: resize/main.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "en determinar si %s està muntat." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Avís! %s està muntat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s està muntat. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:231 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No es pot continuar, s'interromprà.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\a\a\a\aAVÍS!!! L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n" |
| "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:235 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:310 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:312 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " no es va desmuntar correctament" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:314 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr "" |
| " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la " |
| "còpia de seguretat" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:324 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr "" |
| "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:339 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", es forçarà la comprovació.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" |
| msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:359 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:362 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%" |
| "d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:684 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:699 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "" |
| "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:937 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "en intentar inicialitzar el programa" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:963 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1012 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Súperbloc no vàlid," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1013 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de " |
| "l'e2fsck.\n" |
| "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "" |
| "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari " |
| "primari\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "" |
| "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de " |
| "manera exclusiva?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n" |
| "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1123 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " |
| "check.\n" |
| msgstr "" |
| "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està " |
| "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s té funcionalitats no implementades:" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1217 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1276 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1304 |
| msgid "Couldn't determine journal size" |
| msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\ten intentar crear el registre de canvis" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " Fet.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1329 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "en reiniciar el context" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1341 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "s'ha interromput" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1400 |
| msgid "while setting block group checksum info" |
| msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs" |
| |
| #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "sS" |
| |
| #: e2fsck/util.c:139 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:153 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<s>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:155 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:157 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (s/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:172 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "s'ha cancel·lat\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:187 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "sí\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:189 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "no\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? sí\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "yes" |
| msgstr "sí" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: e2fsck/util.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/util.c:226 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/util.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:243 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i" |
| |
| #: e2fsck/util.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n" |
| "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Memòria utilitzada: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "en llegir el node-i %ld a %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "en escriure el node-i %ld a %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:575 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/badblocks.c:66 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "fet \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " |
| "max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o " |
| "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e " |
| "blocs_erronis_màx]\n" |
| " [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n" |
| " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/badblocks.c:289 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:307 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Comprovació amb el patró 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "durant la cerca" |
| |
| #: misc/badblocks.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:424 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis" |
| |
| #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "en ubicar els búfers" |
| |
| #: misc/badblocks.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:463 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:472 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628 |
| #: misc/badblocks.c:772 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:558 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "" |
| "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:618 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Lectura i comparació: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:721 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "" |
| "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no " |
| "destructiu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:727 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "" |
| "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-" |
| "escriptura no destructiu)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:734 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s està muntat; " |
| |
| # FIXME: Hope - esperem ? (dpm) |
| #: misc/badblocks.c:923 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui " |
| "incorrecte.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:928 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:936 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "%s no vàlid - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "mida del bloc erroni - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1097 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "" |
| "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-" |
| "lectura" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1103 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "" |
| "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1117 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n" |
| "l'haureu d'especificar manualment\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1123 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1128 |
| msgid "last block" |
| msgstr "últim bloc" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1134 |
| msgid "first block" |
| msgstr "primer bloc" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" |
| msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1193 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1208 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "versió no vàlida - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "en intentar mostrar la informació de %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a " |
| |
| #: misc/chattr.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "en llegir els senyaladors a %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "en establir els senyaladors a %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "en establir la versió a %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:302 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= no és compatible amb - i +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:310 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grup %lu: (blocs " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:173 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" |
| msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:178 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " superbloc %s a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:179 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primari" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:179 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Còpia de seguretat" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:183 |
| #, c-format |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", descriptors de grup a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " descriptor de grup a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:200 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Mapa de bits del bloc a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:205 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", mapa de bits del node-i a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:210 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " taula de nodes-i a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:224 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Blocs liures: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:237 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Nodes-i lliures: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:264 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Blocs erronis: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:295 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Mida del registre de canvis: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:327 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "" |
| "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n" |
| "Llargada del reg. de canvis: %u\n" |
| "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n" |
| "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n" |
| "Inici del registre de canvis: %u\n" |
| "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tEn utilitzar %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518 |
| #: resize/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:64 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/e2image.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/e2image.c:102 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "en escriure el superbloc" |
| |
| #: misc/e2image.c:110 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "en escriure la taula de nodes-i" |
| |
| #: misc/e2image.c:117 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" |
| |
| #: misc/e2image.c:124 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:173 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "" |
| "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" |
| msgstr "" |
| "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:372 |
| msgid "" |
| "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n" |
| "\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n" |
| "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:745 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de " |
| "prefixar\n" |
| "amb «no» o «!».\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:764 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " |
| "number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/fsck.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:970 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--en espera-- (pas %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1081 |
| msgid "" |
| "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-" |
| "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "En llegir els senyaladors a %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "En llegir la versió a %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "en intentar executar «%s»" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:217 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de " |
| "fitxers.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:249 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "S'està interrompent...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n" |
| "\tcontenen blocs erronis.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:288 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:346 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "fet \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:360 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:407 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "en crear el directori arrel" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:414 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "en llegir el node arrel" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:428 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "en establir la propietat del node-i arrel" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:446 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "en crear /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:453 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "en cercar el /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:466 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "en expandir el /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:481 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "en establir el node-i de blocs erronis" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:550 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:556 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "" |
| "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, " |
| "recompte %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:585 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %u blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "avís: %u blocs no utilitzats.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:607 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Tipus de sistema operatiu: " |
| |
| # FIXME: log |
| #: misc/mke2fs.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u grups de blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u grup de blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u nodes-i per grup\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "" |
| "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de " |
| "fitxers.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de " |
| "revisió 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "mida de bloc invàlida - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "" |
| "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "invalid fragment size - %s" |
| msgstr "mida de fragment invàlida - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1210 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1215 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1223 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1229 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1256 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "nivell de revisió erroni - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "mida de node-i errònia - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "" |
| "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que " |
| "la mida mínima de bloc %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "" |
| "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks count - %s" |
| msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1423 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "sistema de fitxers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" |
| "\tusing a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n" |
| "\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1475 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n" |
| "la mida del sistema de fitxers\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1482 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n" |
| "\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n" |
| "\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n" |
| "\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n" |
| "\tparticions.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1500 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "" |
| "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del " |
| "dispositiu." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1542 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de " |
| "fitxers de revisió 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de " |
| "revisió 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de " |
| "revisió 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n" |
| "No es poden activar de manera simultània.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1603 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1661 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1670 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1685 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "" |
| "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès " |
| "especificar la mida de flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "" |
| "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n" |
| "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n" |
| "\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "en intentar suprimir %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot " |
| "desfer si escriviu:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1885 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "en configurar el súperbloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "sistema operatiu desconegut - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1990 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2034 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477 |
| msgid "journal" |
| msgstr "registre de transaccions" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "fet\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "" |
| "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema " |
| "de fitxers:" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "fet\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: %s dispositiu...\n" |
| "\n" |
| "Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n" |
| "Per exemple: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "No es pot obrir %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:96 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:188 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:207 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:219 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre " |
| "de transaccions.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:240 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:246 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:286 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "en llegir els mapes de bits" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:294 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:305 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:371 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" |
| "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:379 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n" |
| "abans de netejar el senyalador has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:412 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:423 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" |
| "està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(i reinicieu després)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:472 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:508 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:517 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "nombre de muntatges erroni - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "comportament d'error erroni - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "nom de grup/gid erroni - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "interval erroni - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:740 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o només es pot especificar una vegada" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:750 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O només es pot especificar una vegada" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "número de blocs reservats erroni - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "mida del node-i errònia - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "blocs a moure" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %d\n" |
| msgstr "La mida del node-i ja és %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" |
| msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1624 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1636 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superflag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1700 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1712 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "" |
| "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està " |
| "desmuntat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1719 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1731 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n" |
| "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)" |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat " |
| "correctament\n" |
| |
| #: misc/util.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n" |
| |
| #: misc/util.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n" |
| |
| #: misc/util.c:158 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/" |
| "mtab és incorrecte.\n" |
| |
| #: misc/util.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "no es farà un %s aquí\n" |
| |
| #: misc/util.c:170 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n" |
| |
| #: misc/util.c:186 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de " |
| "transaccions\n" |
| |
| #: misc/util.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/util.c:258 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n" |
| |
| #: misc/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/util.c:273 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de " |
| "fitxers.\n" |
| |
| #: misc/util.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n" |
| |
| # FIXME: «Sorted» (dpm) |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] " |
| "dispositiu [mida nova]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:64 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i" |
| |
| #: resize/main.c:67 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Reubicació dels blocs" |
| |
| #: resize/main.c:70 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i" |
| |
| #: resize/main.c:73 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i" |
| |
| #: resize/main.c:76 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i" |
| |
| #: resize/main.c:79 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Pas desconegut!?" |
| |
| #: resize/main.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "en obrir %s" |
| |
| #: resize/main.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s" |
| |
| #: resize/main.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The combination of flex_bg and\n" |
| "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n" |
| "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n" |
| |
| #: resize/main.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" |
| msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n" |
| |
| #: resize/main.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "mida de node-i errònia - %s" |
| |
| #: resize/main.c:394 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "" |
| |
| #: resize/main.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %u blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n" |
| "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "en intentar redimensionar %s" |
| |
| #: resize/main.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/online.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "" |
| "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n" |
| |
| #: resize/online.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" |
| msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n" |
| |
| #: resize/online.c:61 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia" |
| |
| #: resize/online.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s" |
| |
| #: resize/online.c:76 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers" |
| |
| #: resize/online.c:79 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia" |
| |
| #: resize/online.c:82 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia" |
| |
| #: resize/online.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n" |
| |
| #: resize/online.c:121 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "En intentar ampliar el darrer grup" |
| |
| #: resize/online.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "En intentar afegir el grup #%d" |
| |
| #: resize/online.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " |
| "this system.\n" |
| msgstr "" |
| "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és " |
| "compatible amb el canvi de mida en línia.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:755 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "blocs reservats" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:765 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "blocs de metadades" |
| |
| # FIXME: (dpm) |
| #: resize/resize2fs.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n" |
| |
| #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" |
| #~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n" |
| |
| #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni " |
| #~ "a ser ext3?\n" |
| |
| #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate" |
| |
| #~ msgid "while calling iterator function" |
| #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració" |
| |
| #~ msgid "while allocating inode buffer" |
| #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i" |
| |
| #~ msgid "while reading inode table (group %d)" |
| #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)" |
| |
| #~ msgid "while writing inode table (group %d)" |
| #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)" |
| |
| #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n" |
| |
| #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| #~ msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n" |
| |
| #~ msgid "invalid starting block - %s" |
| #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s" |