blob: 8667a634a2d7b032243a1de280cf0484fac22e4c [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <m.kosturek@gmail.com>, 2012.
# <mplichta@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerTOP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 09:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:23+0000\n"
"Last-Translator: ceferron <chris.e.ferron@linux.intel.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/PowerTOP/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140
msgid "Cannot save to file"
msgstr ""
#: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165
msgid "Cannot load from file"
msgstr ""
#: src/parameters/persistent.cpp:123
#, c-format
msgid "Loaded %i prior measurements\n"
msgstr "Wczytano %i poprzednich pomiarów \\n"
#: src/display.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: src/display.cpp:71
msgid "Idle stats"
msgstr "Stan jałowy"
#: src/display.cpp:72
msgid "Frequency stats"
msgstr "Statystyki częstotliwości"
#: src/display.cpp:73
msgid "Device stats"
msgstr "Statystyki urządzeń"
#: src/display.cpp:130
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:111 src/cpu/cpu_linux.cpp:360
#: src/cpu/cpu_package.cpp:133 src/cpu/intel_cpus.cpp:222
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:444 src/cpu/intel_cpus.cpp:639
msgid "Idle"
msgstr "Stan jałowy"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:113 src/cpu/cpu_linux.cpp:362
#: src/cpu/cpu_package.cpp:135 src/cpu/intel_cpus.cpp:224
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:446
#, c-format
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Mode"
#: src/cpu/cpu.cpp:93
#, c-format
msgid "cpu package %i"
msgstr "paczka cpu %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:94
msgid "cpu package"
msgstr "paczka cpu"
#: src/cpu/cpu.cpp:437 src/cpu/cpu.cpp:563
#, c-format
msgid "Package %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:469 src/cpu/cpu.cpp:583
#, c-format
msgid "Core %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:471
#, c-format
msgid "GPU %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:493 src/cpu/cpu.cpp:604
#, c-format
msgid "CPU %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:772
#, c-format
msgid "cpu_idle event returned no state?\n"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:787
#, c-format
msgid "power or cpu_frequecny event returned no state?\n"
msgstr "zdarzenie power lub cpu_frequency zwróciło no state?\\n"
#: src/cpu/cpu_linux.cpp:92
msgid "C0 polling"
msgstr "C0 polling"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:69
#, c-format
msgid "msr reg not found"
msgstr "nie znaleziono msr reg"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:79
#, c-format
msgid "pread cpu%d 0x%llx : "
msgstr ""
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:516
msgid "C0 active"
msgstr "C0 aktywny"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:575
#, c-format
msgid "Actual"
msgstr "rzeczywisty"
#: src/lib.cpp:257
#, c-format
msgid "%7sW"
msgstr "%7sW"
#: src/lib.cpp:260
#, c-format
msgid " 0 mW"
msgstr "0 mW"
#: src/lib.cpp:381
msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse"
msgstr "PS/2 Touchpad / Klawiatura / Mysz"
#: src/lib.cpp:382
msgid "SATA controller"
msgstr "kontroler SATA"
#: src/lib.cpp:383
msgid "Intel built in USB hub"
msgstr "Intel wbudowany w hub USB"
#: src/process/do_process.cpp:830
#, c-format
msgid ""
"Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n"
"\n"
msgstr "Moc szacunkowa: %5.1f Moc zmierzona: %5.1f Suma: %5.1f\\n\\n"
#: src/process/do_process.cpp:841 src/devices/device.cpp:171
#, c-format
msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n"
msgstr "Tempo rozładowywania baterii: %sW \\n"
#: src/process/do_process.cpp:846
#, c-format
msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:854
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/process/do_process.cpp:854 src/process/do_process.cpp:1024
msgid "wakeups/second"
msgstr "Pobudki/sekunda"
#: src/process/do_process.cpp:854
msgid "GPU ops/seconds"
msgstr "GPU operacji/sekunde"
#: src/process/do_process.cpp:854
msgid "VFS ops/sec and"
msgstr "VFS operacji/sek i"
#: src/process/do_process.cpp:854 src/process/do_process.cpp:1028
msgid "CPU use"
msgstr "Zużywanie CPU"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:915
#: src/process/do_process.cpp:1034
msgid "Power est."
msgstr "Estymacja mocy"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:919 src/process/do_process.cpp:1038
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:1040
msgid "Events/s"
msgstr "Zdarzenie/nia"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:929 src/process/do_process.cpp:1042
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1044
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/process/do_process.cpp:910
msgid "Overview of Software Power Consumers"
msgstr "Przedląd programowych odbiorników energii"
#: src/process/do_process.cpp:921
msgid "Wakeups/s"
msgstr "Pobutka/i"
#: src/process/do_process.cpp:923
msgid "GPU ops/s"
msgstr "GUP opercji/s"
#: src/process/do_process.cpp:925
msgid "Disk IO/s"
msgstr "Wejścia/Wyjścia dysku"
#: src/process/do_process.cpp:927
msgid "GFX Wakeups/s"
msgstr "GFX Wakeups/s"
#: src/process/do_process.cpp:1021
msgid "Power Consumption Summary"
msgstr "Podsumowanie poboru mocy"
#: src/process/do_process.cpp:1025
msgid "GPU ops/second"
msgstr "GPU ops/sekundę"
#: src/process/do_process.cpp:1026
msgid "VFS ops/sec"
msgstr "VFS ops/sec"
#: src/process/do_process.cpp:1027
msgid "GFX wakes/sec and"
msgstr "GFX wakes/sec i"
#: src/perf/perf.cpp:111
#, c-format
msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n"
msgstr "PowerTOP %s wymaga aby kernel wspierał narzędzie 'perf' \\n"
#: src/perf/perf.cpp:112
#, c-format
msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n"
msgstr "tak jak wsparcie kernela dla tracepoit-ów: \\n"
#: src/devices/device.cpp:177
#, c-format
msgid "System baseline power is estimated at %sW\n"
msgstr "Bazową moc systemu oszacowano na %sW \\n"
#: src/devices/device.cpp:184
msgid "Power est. Usage Device name\n"
msgstr "Szac. moc Użycie Nazwa urządzenia \\n"
#: src/devices/device.cpp:186
msgid " Usage Device name\n"
msgstr " Użycie Nazwa urządzenia \\n"
#: src/devices/alsa.cpp:79
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s (%s)"
msgstr "Kodek audio %s: %s (%s)"
#: src/devices/alsa.cpp:81 src/devices/alsa.cpp:83
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s"
msgstr "Kodek audio %s: %s"
#: src/devices/runtime_pm.cpp:225
#, c-format
msgid "PCI Device: %s"
msgstr "Urządzenie PCI: %s"
#: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:94 src/devices/usb.cpp:96
#, c-format
msgid "USB device: %s"
msgstr "Urządzenie USB: %s"
#: src/devices/usb.cpp:92
#, c-format
msgid "USB device: %s (%s)"
msgstr "Urządzenie USB: %s (%s)"
#: src/devices/ahci.cpp:140
#, c-format
msgid "SATA link: %s"
msgstr "Łącze SATA: %s"
#: src/devices/ahci.cpp:142
#, c-format
msgid "SATA disk: %s"
msgstr "Dysk SATA: %s"
#: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69
#, c-format
msgid "Radio device: %s"
msgstr "Urządzenie radiowe: %s"
#: src/devices/network.cpp:177
#, c-format
msgid "Network interface: %s (%s)"
msgstr "Interfejs sieciowy: %s (%s)"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:48
#, c-format
msgid "Bluetooth device interface status"
msgstr "Status interfejsu urządzenia Bluetooth"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Good"
msgstr "Dobrze"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Bad"
msgstr "Źle"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:46
#, c-format
msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:59
msgid "Enable Audio codec power management"
msgstr "Zarządzanie zasilaniem kodeka audio włączone"
#: src/tuning/tuning.cpp:60
msgid "NMI watchdog should be turned off"
msgstr "Watchdog NMI powinien być wyłączony"
#: src/tuning/tuning.cpp:61
msgid "Power Aware CPU scheduler"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:62
msgid "VM writeback timeout"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:79
msgid "Tunables"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:79
msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh"
msgstr ""
#: src/tuning/ethernet.cpp:57
#, c-format
msgid "Wake-on-lan status for device %s"
msgstr "Status Wake-on-lan dla urządzenia %s"
#: src/tuning/wifi.cpp:48
#, c-format
msgid "Wireless Power Saving for interface %s"
msgstr ""
#: src/tuning/runtime.cpp:47
#, c-format
msgid "Runtime PM for %s device %s"
msgstr ""
#: src/tuning/runtime.cpp:49
#, c-format
msgid "%s device %s has no runtime power management"
msgstr ""
#: src/tuning/runtime.cpp:73
#, c-format
msgid "PCI Device %s has no runtime power management"
msgstr ""
#: src/tuning/runtime.cpp:75
#, c-format
msgid "Runtime PM for PCI Device %s"
msgstr ""
#: src/tuning/tuningusb.cpp:55
#, c-format
msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)"
msgstr ""
#: src/tuning/tuningusb.cpp:72 src/tuning/tuningusb.cpp:74
#: src/tuning/tuningusb.cpp:76
#, c-format
msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]"
msgstr ""
#: src/tuning/tuningsysfs.cpp:142
#, c-format
msgid "Enable SATA link power Managmenet for %s"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot create temp file\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego\\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:310
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:325
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:342
#, c-format
msgid "Calibrating USB devices\n"
msgstr "Kalibracja urządzeń USB\\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:344 src/calibrate/calibrate.cpp:361
#: src/calibrate/calibrate.cpp:369 src/calibrate/calibrate.cpp:386
#, c-format
msgid ".... device %s \n"
msgstr "... urządzenie %s \\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:359
#, c-format
msgid "Calibrating radio devices\n"
msgstr "Kalibracja urządzeń radiowych\\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:383
#, c-format
msgid "Calibrating backlight\n"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:407 src/calibrate/calibrate.cpp:415
#, c-format
msgid "Calibrating idle\n"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:426
#, c-format
msgid "Calibrating: disk usage \n"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:451
msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:474
msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "Zakończenie PowerTOP po zebraniu estymaty mocy\\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:478
#, c-format
msgid "Parameters after calibration:\n"
msgstr "Parametry po kalibracji:\\n"
#: src/main.cpp:86
#, c-format
msgid "PowerTOP version"
msgstr "Wersja PowerTOP"
#: src/main.cpp:92
msgid "Set refresh time out"
msgstr "Ustaw czas odświerzania"
#: src/main.cpp:105
msgid "Usage: powertop [OPTIONS]"
msgstr "Użycie: powertop [OPTIONS]"
#: src/main.cpp:106
msgid "run in \"debug\" mode"
msgstr "uruchom w trybie \"debug\""
#: src/main.cpp:107
msgid "print version information"
msgstr "wypisz informacje o wersji"
#: src/main.cpp:108
msgid "runs powertop in calibration mode"
msgstr "uruchom powertop w trybie kalibracji"
#: src/main.cpp:109
msgid "[=devnode]"
msgstr "[=devnode]"
#: src/main.cpp:109
msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements"
msgstr "do pomiarów użyj Extech Power Analyzer"
#: src/main.cpp:110 src/main.cpp:111
msgid "[=FILENAME]"
msgstr "[=NAZWAPLIKU]"
#: src/main.cpp:110
msgid "generate a html report"
msgstr "generuje raport html"
#: src/main.cpp:111
msgid "generate a csv report"
msgstr "generuje raport csv"
#: src/main.cpp:112
msgid "[=seconds]"
msgstr "[=sekund]"
#: src/main.cpp:112
msgid "generate a report for 'x' seconds"
msgstr "generuje raport dla 'x' sekund"
#: src/main.cpp:113
msgid "[=iterations] number of times to run each test"
msgstr " [=iteracji] liczba powtórzeń każdego testu"
#: src/main.cpp:114
msgid "[=workload]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:114
msgid "file to execute for workload"
msgstr ""
#: src/main.cpp:115
msgid "suppress stderr output"
msgstr ""
#: src/main.cpp:116
msgid "print this help menu"
msgstr "wypisuje tę informację "
#: src/main.cpp:118
msgid "For more help please refer to the README"
msgstr "Więcej pomocy znajduje się w pliku README"
#: src/main.cpp:235
msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting"
msgstr "Brak pamięci. PowerTop kończy działanie"
#: src/main.cpp:243
#, c-format
msgid "Preparing to take measurements\n"
msgstr "Przygotowywanie to pomiarów\\n"
#: src/main.cpp:248
#, c-format
msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n"
msgstr "Wykonywanie %d pomiaru(ów) o długości %d sekund(y) każdy \\n"
#: src/main.cpp:250
#, c-format
msgid "Measuring workload %s.\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:273
#, c-format
msgid "PowerTOP "
msgstr "PowerTOP"
#: src/main.cpp:274 src/main.cpp:302
#, c-format
msgid "exiting...\n"
msgstr "wychodzenie...\\n"
#: src/main.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to mount debugfs!\n"
msgstr "Błąd montowania debugfs!\\n"
#: src/main.cpp:438
msgid "Leaving PowerTOP"
msgstr "Zamykanie PowerTop"