blob: 1deae42f81c30e276ac86c4b0c0c6bc2a5cec8f4 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerTOP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 09:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:23+0000\n"
"Last-Translator: ceferron <chris.e.ferron@linux.intel.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/PowerTOP/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140
msgid "Cannot save to file"
msgstr ""
#: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165
msgid "Cannot load from file"
msgstr ""
#: src/parameters/persistent.cpp:123
#, c-format
msgid "Loaded %i prior measurements\n"
msgstr "载入之前 %i 的测量。\n"
#: src/display.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "概况"
#: src/display.cpp:71
msgid "Idle stats"
msgstr "空闲统计"
#: src/display.cpp:72
msgid "Frequency stats"
msgstr "频率统计"
#: src/display.cpp:73
msgid "Device stats"
msgstr "设备统计"
#: src/display.cpp:130
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:111 src/cpu/cpu_linux.cpp:360
#: src/cpu/cpu_package.cpp:133 src/cpu/intel_cpus.cpp:222
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:444 src/cpu/intel_cpus.cpp:639
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:113 src/cpu/cpu_linux.cpp:362
#: src/cpu/cpu_package.cpp:135 src/cpu/intel_cpus.cpp:224
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:446
#, c-format
msgid "Turbo Mode"
msgstr "超频模式"
#: src/cpu/cpu.cpp:93
#, c-format
msgid "cpu package %i"
msgstr "CPU 代号 %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:94
msgid "cpu package"
msgstr "CPU 代号"
#: src/cpu/cpu.cpp:437 src/cpu/cpu.cpp:563
#, c-format
msgid "Package %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:469 src/cpu/cpu.cpp:583
#, c-format
msgid "Core %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:471
#, c-format
msgid "GPU %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:493 src/cpu/cpu.cpp:604
#, c-format
msgid "CPU %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:772
#, c-format
msgid "cpu_idle event returned no state?\n"
msgstr "CPU 空闲事件没有返回状态?\n"
#: src/cpu/cpu.cpp:787
#, c-format
msgid "power or cpu_frequecny event returned no state?\n"
msgstr "电量或者 CPU 频率事件没有返回状态?\n"
#: src/cpu/cpu_linux.cpp:92
msgid "C0 polling"
msgstr "C0 轮巡"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:69
#, c-format
msgid "msr reg not found"
msgstr "找不到 msr 寄存器"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:79
#, c-format
msgid "pread cpu%d 0x%llx : "
msgstr "pread cpu%d 0x%llx : "
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:516
msgid "C0 active"
msgstr "C0 运行"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:575
#, c-format
msgid "Actual"
msgstr "实际"
#: src/lib.cpp:257
#, c-format
msgid "%7sW"
msgstr "%7sW"
#: src/lib.cpp:260
#, c-format
msgid " 0 mW"
msgstr " 0 mW"
#: src/lib.cpp:381
msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse"
msgstr "PS/2 触摸板 / 键盘 / 鼠标"
#: src/lib.cpp:382
msgid "SATA controller"
msgstr "SATA 控制器"
#: src/lib.cpp:383
msgid "Intel built in USB hub"
msgstr "Intel 内建 USB 集线器"
#: src/process/do_process.cpp:830
#, c-format
msgid ""
"Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n"
"\n"
msgstr "预计耗电量: %5.1f 测量耗电量: %5.1f 总计: %5.1f\n\n"
#: src/process/do_process.cpp:841 src/devices/device.cpp:171
#, c-format
msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n"
msgstr "电池报告放电速率为 %sW\n"
#: src/process/do_process.cpp:846
#, c-format
msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n"
msgstr "估计剩余时间 %i 小时, %i 分钟\n"
#: src/process/do_process.cpp:854
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: src/process/do_process.cpp:854 src/process/do_process.cpp:1024
msgid "wakeups/second"
msgstr "每秒唤醒数"
#: src/process/do_process.cpp:854
msgid "GPU ops/seconds"
msgstr "每秒 GPU 操作数"
#: src/process/do_process.cpp:854
msgid "VFS ops/sec and"
msgstr "每秒 VFS 操作数和"
#: src/process/do_process.cpp:854 src/process/do_process.cpp:1028
msgid "CPU use"
msgstr "CPU 占用"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:915
#: src/process/do_process.cpp:1034
msgid "Power est."
msgstr "估计电量"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:919 src/process/do_process.cpp:1038
msgid "Usage"
msgstr "用量"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:1040
msgid "Events/s"
msgstr "每秒事件数"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:929 src/process/do_process.cpp:1042
msgid "Category"
msgstr "分类"
#: src/process/do_process.cpp:858 src/process/do_process.cpp:860
#: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1044
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/process/do_process.cpp:910
msgid "Overview of Software Power Consumers"
msgstr "软件电量消耗概览"
#: src/process/do_process.cpp:921
msgid "Wakeups/s"
msgstr "每秒唤醒数"
#: src/process/do_process.cpp:923
msgid "GPU ops/s"
msgstr "每秒 GPU 操作数"
#: src/process/do_process.cpp:925
msgid "Disk IO/s"
msgstr "每秒磁盘 IO 数"
#: src/process/do_process.cpp:927
msgid "GFX Wakeups/s"
msgstr "每秒 GFX 唤醒数"
#: src/process/do_process.cpp:1021
msgid "Power Consumption Summary"
msgstr "电量消耗摘要"
#: src/process/do_process.cpp:1025
msgid "GPU ops/second"
msgstr "每秒 GPU 操作数"
#: src/process/do_process.cpp:1026
msgid "VFS ops/sec"
msgstr "每秒 VFS 操作数"
#: src/process/do_process.cpp:1027
msgid "GFX wakes/sec and"
msgstr "每秒 GFX 唤醒数和"
#: src/perf/perf.cpp:111
#, c-format
msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n"
msgstr "PowerTOP %s 需要内核支持 'perf' 子系统\n\n"
#: src/perf/perf.cpp:112
#, c-format
msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n"
msgstr "以及支持内核中追溯点:\n"
#: src/devices/device.cpp:177
#, c-format
msgid "System baseline power is estimated at %sW\n"
msgstr "系统基线耗电量为 %sW\n"
#: src/devices/device.cpp:184
msgid "Power est. Usage Device name\n"
msgstr "预计电量 使用量 设备名\n"
#: src/devices/device.cpp:186
msgid " Usage Device name\n"
msgstr " 使用量 设备名\n"
#: src/devices/alsa.cpp:79
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s (%s)"
msgstr "音频设备 %s: %s (%s)"
#: src/devices/alsa.cpp:81 src/devices/alsa.cpp:83
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s"
msgstr "音频设备 %s: %s"
#: src/devices/runtime_pm.cpp:225
#, c-format
msgid "PCI Device: %s"
msgstr "PCI 设备: %s"
#: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:94 src/devices/usb.cpp:96
#, c-format
msgid "USB device: %s"
msgstr "USB 设备: %s"
#: src/devices/usb.cpp:92
#, c-format
msgid "USB device: %s (%s)"
msgstr "USB 设备: %s (%s)"
#: src/devices/ahci.cpp:140
#, c-format
msgid "SATA link: %s"
msgstr "SATA 连线: %s"
#: src/devices/ahci.cpp:142
#, c-format
msgid "SATA disk: %s"
msgstr "SATA 磁盘: %s"
#: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69
#, c-format
msgid "Radio device: %s"
msgstr "无线电设备: %s"
#: src/devices/network.cpp:177
#, c-format
msgid "Network interface: %s (%s)"
msgstr "网络接口: %s (%s)"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:48
#, c-format
msgid "Bluetooth device interface status"
msgstr "蓝牙设备接口状态"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Good"
msgstr "良好"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Bad"
msgstr "糟糕"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:46
#, c-format
msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor"
msgstr "使用 '按需调整' CPU 频率控制器"
#: src/tuning/tuning.cpp:59
msgid "Enable Audio codec power management"
msgstr "启用音频设备电源管理"
#: src/tuning/tuning.cpp:60
msgid "NMI watchdog should be turned off"
msgstr "需要关闭 NMI 监控"
#: src/tuning/tuning.cpp:61
msgid "Power Aware CPU scheduler"
msgstr "支持节电的 CPU 调度器"
#: src/tuning/tuning.cpp:62
msgid "VM writeback timeout"
msgstr "虚拟内存回写延时"
#: src/tuning/tuning.cpp:79
msgid "Tunables"
msgstr "可调项"
#: src/tuning/tuning.cpp:79
msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh"
msgstr " <ESC> 退出 | <Enter> 切换可调整项 | <r> 窗口刷新"
#: src/tuning/ethernet.cpp:57
#, c-format
msgid "Wake-on-lan status for device %s"
msgstr "设备 %s 的网络唤醒状态"
#: src/tuning/wifi.cpp:48
#, c-format
msgid "Wireless Power Saving for interface %s"
msgstr "接口 %s 的无线节电设置"
#: src/tuning/runtime.cpp:47
#, c-format
msgid "Runtime PM for %s device %s"
msgstr "%s 设备 %s 的运行时电源管理"
#: src/tuning/runtime.cpp:49
#, c-format
msgid "%s device %s has no runtime power management"
msgstr "%s 设备 %s 没有运行时电源管理"
#: src/tuning/runtime.cpp:73
#, c-format
msgid "PCI Device %s has no runtime power management"
msgstr "PCI 设备 %s 没有运行时电源管理"
#: src/tuning/runtime.cpp:75
#, c-format
msgid "Runtime PM for PCI Device %s"
msgstr "PCI 设备 %s 的运行时电源管理"
#: src/tuning/tuningusb.cpp:55
#, c-format
msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)"
msgstr "自动挂起未知 USB 设备 %s (%s:%s)"
#: src/tuning/tuningusb.cpp:72 src/tuning/tuningusb.cpp:74
#: src/tuning/tuningusb.cpp:76
#, c-format
msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]"
msgstr "自动挂起 USB 设备 %s [%s]"
#: src/tuning/tuningsysfs.cpp:142
#, c-format
msgid "Enable SATA link power Managmenet for %s"
msgstr ""
#: src/calibrate/calibrate.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot create temp file\n"
msgstr "无法创建临时文件\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:310
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n"
msgstr "校准:%i 线程中的 CPU 使用\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:325
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n"
msgstr "校准:CPU 唤醒电源消耗\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:342
#, c-format
msgid "Calibrating USB devices\n"
msgstr "校准 USB 设备\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:344 src/calibrate/calibrate.cpp:361
#: src/calibrate/calibrate.cpp:369 src/calibrate/calibrate.cpp:386
#, c-format
msgid ".... device %s \n"
msgstr ".... 设别 %s \n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:359
#, c-format
msgid "Calibrating radio devices\n"
msgstr "校准无线电设备\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:383
#, c-format
msgid "Calibrating backlight\n"
msgstr "校准背光\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:407 src/calibrate/calibrate.cpp:415
#, c-format
msgid "Calibrating idle\n"
msgstr "校准空闲耗电\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:426
#, c-format
msgid "Calibrating: disk usage \n"
msgstr "校准:磁盘使用\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:451
msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "开始 PowerTOP 电量预计校准\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:474
msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "结束 PowerTOP 电量预计校准\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:478
#, c-format
msgid "Parameters after calibration:\n"
msgstr "校准后参数:\n"
#: src/main.cpp:86
#, c-format
msgid "PowerTOP version"
msgstr "PowerTOP 版本"
#: src/main.cpp:92
msgid "Set refresh time out"
msgstr "设定刷新延迟"
#: src/main.cpp:105
msgid "Usage: powertop [OPTIONS]"
msgstr "用法:powertop [选项]"
#: src/main.cpp:106
msgid "run in \"debug\" mode"
msgstr "以“除错”模式运行"
#: src/main.cpp:107
msgid "print version information"
msgstr "打印版本信息"
#: src/main.cpp:108
msgid "runs powertop in calibration mode"
msgstr "以校准模式运行 PowerTOP"
#: src/main.cpp:109
msgid "[=devnode]"
msgstr "[=devnode]"
#: src/main.cpp:109
msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements"
msgstr "使用 Extech 电源分析仪进行测量"
#: src/main.cpp:110 src/main.cpp:111
msgid "[=FILENAME]"
msgstr "[=文件名]"
#: src/main.cpp:110
msgid "generate a html report"
msgstr "生成 HTML 报告"
#: src/main.cpp:111
msgid "generate a csv report"
msgstr "生成 CSV 报告"
#: src/main.cpp:112
msgid "[=seconds]"
msgstr "[=秒]"
#: src/main.cpp:112
msgid "generate a report for 'x' seconds"
msgstr "生成指定 'x' 秒数的报告"
#: src/main.cpp:113
msgid "[=iterations] number of times to run each test"
msgstr "[=重复数] 运行每项测试的次数"
#: src/main.cpp:114
msgid "[=workload]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:114
msgid "file to execute for workload"
msgstr ""
#: src/main.cpp:115
msgid "suppress stderr output"
msgstr ""
#: src/main.cpp:116
msgid "print this help menu"
msgstr "打印此帮助菜单"
#: src/main.cpp:118
msgid "For more help please refer to the README"
msgstr "更多帮助请查阅 README"
#: src/main.cpp:235
msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting"
msgstr "PowerTOP 内存溢出。 PowerTOP 正在退出。"
#: src/main.cpp:243
#, c-format
msgid "Preparing to take measurements\n"
msgstr "准备开始测量\n"
#: src/main.cpp:248
#, c-format
msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n"
msgstr "执行 %d 次测量,每个持续 %d 秒。\n"
#: src/main.cpp:250
#, c-format
msgid "Measuring workload %s.\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:273
#, c-format
msgid "PowerTOP "
msgstr "PowerTOP "
#: src/main.cpp:274 src/main.cpp:302
#, c-format
msgid "exiting...\n"
msgstr "退出……\n"
#: src/main.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to mount debugfs!\n"
msgstr "挂载 debugfs 失败!\n"
#: src/main.cpp:438
msgid "Leaving PowerTOP"
msgstr "离开 PowerTOP"