blob: b9088e196f1f144462409d22e33b830821dd3264 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# capimans, 2012.
# Il_Tifossi <lluita_i_no_dorm@hotmail.com>, 2011.
# Juanma Hernández <juanmah@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerTOP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Juanma Hernández <juanmah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/PowerTOP/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140
msgid "Cannot save to file "
msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer "
#: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165
msgid "Cannot load from file "
msgstr "No s'ha pogut carregar des del fitxer "
#: src/parameters/persistent.cpp:123
#, c-format
msgid "Loaded %i prior measurements\n"
msgstr "Últimes mesuracions de %i carregades\n"
#: src/display.cpp:71
msgid "Overview"
msgstr "Informació general"
#: src/display.cpp:72
msgid "Idle stats"
msgstr "Estadístiques de repòs"
#: src/display.cpp:73
msgid "Frequency stats"
msgstr "Estadístiques de freqüència"
#: src/display.cpp:74
msgid "Device stats"
msgstr "Estadístiques del dispositiu"
#: src/display.cpp:131
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:46 src/cpu/cpu_core.cpp:190 src/cpu/intel_cpus.cpp:296
#, c-format
msgid " Core"
msgstr " Nucli"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:116 src/cpu/cpu_linux.cpp:329
#: src/cpu/cpu_package.cpp:145 src/cpu/intel_cpus.cpp:222
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:457 src/cpu/intel_cpus.cpp:658
msgid "Idle"
msgstr "Desocupat"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:118 src/cpu/cpu_linux.cpp:331
#: src/cpu/cpu_package.cpp:147 src/cpu/intel_cpus.cpp:224
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:459
#, c-format
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode turbo"
#: src/cpu/cpu.cpp:90
#, c-format
msgid "cpu package %i"
msgstr "Paquet CPU %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:91
msgid "cpu package"
msgstr "paquet cpu"
#: src/cpu/cpu.cpp:925
#, c-format
msgid "cpu_idle event returned no state?\n"
msgstr "l'event cpu_idle no ha retornat cap estat?\n"
#: src/cpu/cpu.cpp:940
#, c-format
msgid "power or cpu_frequecny event returned no state?\n"
msgstr "els events power o cpu_frequecny no han retornat cap estat?\n"
#: src/cpu/cpu_linux.cpp:92
msgid "C0 polling"
msgstr "C0 sondejant"
#: src/cpu/cpu_linux.cpp:231 src/cpu/cpu_linux.cpp:289
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:605
#, c-format
msgid " CPU %i"
msgstr " CPU %i"
#: src/cpu/cpu_package.cpp:46
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: src/cpu/cpu_package.cpp:104 src/cpu/intel_cpus.cpp:322
#, c-format
msgid " Package"
msgstr " Paquet"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:69
#, c-format
msgid "msr reg not found"
msgstr "No s'ha trobat msr reg"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:79
#, c-format
msgid "pread cpu%d 0x%llx : "
msgstr ""
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:529
msgid "C0 active"
msgstr "C0 actiu"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:588
#, c-format
msgid "Actual"
msgstr "Autèntic"
#: src/lib.cpp:257
#, c-format
msgid "%7sW"
msgstr "%7sW"
#: src/lib.cpp:260
#, c-format
msgid " 0 mW"
msgstr " 0 mW"
#: src/lib.cpp:369
msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse"
msgstr "PS/2 Touchpad / Teclat / Ratolí"
#: src/lib.cpp:370
msgid "SATA controller"
msgstr "Controlador SATA"
#: src/lib.cpp:371
msgid "Intel built in USB hub"
msgstr "Intel connectat a port USB"
#: src/process/do_process.cpp:818
#, c-format
msgid ""
"Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n"
"\n"
msgstr ""
"Potència estimada: %5.1f Potència mesurada: %5.1f Suma: %5.1f\n"
"\n"
#: src/process/do_process.cpp:829 src/devices/device.cpp:171
#, c-format
msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n"
msgstr "La bateria reporta un nivell de descàrrega de %sW\n"
#: src/process/do_process.cpp:834
#, c-format
msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:842 src/process/do_process.cpp:1029
msgid "wakeups/second"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "GPU ops/seconds"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "VFS ops/sec and"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:842 src/process/do_process.cpp:1030
msgid "CPU use"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:914
#: src/process/do_process.cpp:1034
msgid "Power est."
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
#: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038
msgid "Usage"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038
msgid "Events/s"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
#: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
#: src/process/do_process.cpp:1034 src/process/do_process.cpp:1038
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:911
msgid "Overview of Software Power Consumers"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
msgid "Wakeups/s"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
msgid "GPU ops/s"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
msgid "Disk IO/s"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:914 src/process/do_process.cpp:917
msgid "GFX Wakeups/s"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1026
msgid "Power Consumption Summary"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1029
msgid "GPU ops/second"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1030
msgid "VFS ops/sec"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1030
msgid "GFX wakes/sec and"
msgstr ""
#: src/perf/perf.cpp:121
#, c-format
msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n"
msgstr "PowerTOP %s necessita que el kernel suporti el subsistema 'perf'\n"
#: src/perf/perf.cpp:122
#, c-format
msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n"
msgstr "així com suport per a punts de seguiment en el kernel:\n"
#: src/devices/device.cpp:177
#, c-format
msgid "System baseline power is estimated at %sW\n"
msgstr "La línia base d'energia del sistema està estimada en %sW\n"
#: src/devices/device.cpp:184
msgid "Power est. Usage Device name\n"
msgstr "Energia est. Ús Nom del dispositiu\n"
#: src/devices/device.cpp:186
msgid " Usage Device name\n"
msgstr " Ús Nom del dispositiu\n"
#: src/devices/alsa.cpp:79
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s (%s)"
msgstr "Còdec d'àudio %s: %s (%s)"
#: src/devices/alsa.cpp:81 src/devices/alsa.cpp:83
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s"
msgstr "Còdec d'àudio %s: %s"
#: src/devices/runtime_pm.cpp:225
#, c-format
msgid "PCI Device: %s"
msgstr "Dispositiu PCI: %s"
#: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:94 src/devices/usb.cpp:96
#, c-format
msgid "USB device: %s"
msgstr "Dispositiu USB: %s"
#: src/devices/usb.cpp:92
#, c-format
msgid "USB device: %s (%s)"
msgstr "Dispositiu USB: %s (%s)"
#: src/devices/ahci.cpp:140
#, c-format
msgid "SATA link: %s"
msgstr "Connexió SATA: %s"
#: src/devices/ahci.cpp:142
#, c-format
msgid "SATA disk: %s"
msgstr "Disc SATA: %s"
#: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69
#, c-format
msgid "Radio device: %s"
msgstr "Dispositiu de ràdio: %s"
#: src/devices/network.cpp:177
#, c-format
msgid "Network interface: %s (%s)"
msgstr "Interfície de xarxa: %s(%s)"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:48
#, c-format
msgid "Bluetooth device interface status"
msgstr "Estat de la interfície del dispositiu Bluetooth"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37
msgid "Good"
msgstr "Bo"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37
msgid "Bad"
msgstr "Malament"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53
#: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/tuning/cpufreq.cpp:46
#, c-format
msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor"
msgstr "Utilitzant governador de la freqüència CPU 'ondemand'"
#: src/tuning/tuning.cpp:60
msgid "Enable Audio codec power management"
msgstr "Habilita administració d'energia del còdec d'àudio"
#: src/tuning/tuning.cpp:61
msgid "Enable SATA link power management for /dev/sda"
msgstr "Habilita control d'energia de la connexió SATA /dev/sda"
#: src/tuning/tuning.cpp:62
msgid "NMI watchdog should be turned off"
msgstr "S'hauria d'apagar la vigilància NMI"
#: src/tuning/tuning.cpp:63
msgid "Power Aware CPU scheduler"
msgstr "Planificador de CPU conscient d'energia"
#: src/tuning/tuning.cpp:64
msgid "VM writeback timeout"
msgstr "Temps límint de reescriptura VM"
#: src/tuning/tuning.cpp:82
msgid "Tunables"
msgstr "Optimitzables"
#: src/tuning/tuning.cpp:82
msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh"
msgstr "<ESC> Sortir | <ENTRAR> canvia optimitzable | <r> Actualitza finestra"
#: src/tuning/ethernet.cpp:57
#, c-format
msgid "Wake-on-lan status for device %s"
msgstr "Estat Wake-on-lan per a dispositiu %s"
#: src/tuning/wifi.cpp:48
#, c-format
msgid "Wireless Power Saving for interface %s"
msgstr "Estalvi d'energia sense cable per a interfície %s"
#: src/tuning/runtime.cpp:47
#, c-format
msgid "Runtime PM for %s device %s"
msgstr "Temps d'execució PM per %s dispositiu %s"
#: src/tuning/runtime.cpp:49
#, c-format
msgid "%s device %s has no runtime power management"
msgstr "%s dispositiu %s no té administració d'energia en el funcionament"
#: src/tuning/runtime.cpp:73
#, c-format
msgid "PCI Device %s has no runtime power management"
msgstr "El dispositiu PCI %s no té administració d'energia en temps d'execució"
#: src/tuning/runtime.cpp:75
#, c-format
msgid "Runtime PM for PCI Device %s"
msgstr "Temps d'execució PM per dispositiu PCI %s"
#: src/tuning/tuningusb.cpp:55
#, c-format
msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)"
msgstr "Autosuspès per a dispositiu USB desconegut %s (%s:%s)"
#: src/tuning/tuningusb.cpp:72 src/tuning/tuningusb.cpp:74
#: src/tuning/tuningusb.cpp:76
#, c-format
msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]"
msgstr "Autosuspès per a dipositiu USB %s [%s]"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot create temp file\n"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:310
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n"
msgstr "Calibrant: ús de CPU en %i discussions\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:325
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n"
msgstr "Calibrant: consum d'energia de l'encesa de CPU\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:342
#, c-format
msgid "Calibrating USB devices\n"
msgstr "Calibrant dispositius USB\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:344 src/calibrate/calibrate.cpp:361
#: src/calibrate/calibrate.cpp:369 src/calibrate/calibrate.cpp:386
#, c-format
msgid ".... device %s \n"
msgstr ".... dispositiu %s\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:359
#, c-format
msgid "Calibrating radio devices\n"
msgstr "Calibrant dispositius de ràdio\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:383
#, c-format
msgid "Calibrating backlight\n"
msgstr "Calibrant llum de fons\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:407 src/calibrate/calibrate.cpp:415
#, c-format
msgid "Calibrating idle\n"
msgstr "Calibrant repòs\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:426
#, c-format
msgid "Calibrating: disk usage \n"
msgstr "Calibrant: ús de disc\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:451
msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "Iniciant calibrat d'estimació d'energia PowerTOP\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:474
msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "Finalitzant calibració d'estimació d'energia de PowerTOP\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:478
#, c-format
msgid "Parameters after calibration:\n"
msgstr "Paràmetres després del calibrat:\n"
#: src/main.cpp:84
#, c-format
msgid "PowerTOP version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:90
msgid "Set refresh time out"
msgstr ""
#: src/main.cpp:103
msgid "Usage: powertop [OPTIONS]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:104
msgid "run in \"debug\" mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:105
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/main.cpp:106
msgid "runs powertop in calibration mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:107
msgid "[=devnode]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:107
msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:108 src/main.cpp:109
msgid "[=FILENAME]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:108
msgid "generate a html report"
msgstr ""
#: src/main.cpp:109
msgid "generate a csv report"
msgstr ""
#: src/main.cpp:110
msgid "[=seconds]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:110
msgid "generate a report for 'x' seconds"
msgstr ""
#: src/main.cpp:111
msgid "[=iterations] number of times to run each test"
msgstr ""
#: src/main.cpp:112
msgid "print this help menu"
msgstr ""
#: src/main.cpp:114
msgid "For more help please refer to the README"
msgstr ""
#: src/main.cpp:224
#, c-format
msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting"
msgstr ""
#: src/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Preparing to take measurements\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:255
#, c-format
msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:278
#, c-format
msgid "PowerTOP "
msgstr "PowerTOP "
#: src/main.cpp:279 src/main.cpp:307
#, c-format
msgid "exiting...\n"
msgstr "sortint...\n"
#: src/main.cpp:306
#, c-format
msgid "Failed to mount debugfs!\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:443
#, c-format
msgid "Leaving PowerTOP"
msgstr ""