| # Czech translation for webkit. |
| # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:07+0100\n" |
| "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" |
| "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Nahrát soubor" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Vstupní _metody" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM - značka z_leva doprava" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM - značka zp_rava doleva" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO - př_episování zprava doleva" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Síťový požadavek" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Síťový požadavek na adresu URI, která má být stažena" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "Síťová odpověď" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Síťová odpověď na adresu URI, která má být stažena" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "Cílová adresa URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "Cílová adresa URI, kam soubor uložit" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Navrhovaný název souboru" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Výchozí název souboru při uložení" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Průběh" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Údaj o aktuálním průběhu stahování" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stav" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Údaj o aktuálním stavu stahování" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Aktuální velikost" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "Objem již stažených dat" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Celková velikost" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "Celková velikost souboru" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Stahování zrušeno uživatelem" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Požadované uživatelské jméno a heslo, které je vyžadováno stránkou %s" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "Zpráva serveru:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Uživatelské jméno:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Heslo:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Za_pamatovat si heslo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Název" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Název rámu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Nadpis" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Nadpis dokumentu rámu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 |
| msgid "URI" |
| msgstr "Adresa URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "Aktuální adresa URI obsahu zobrazeného v rámci" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "Údaj o aktuální strategii horizontálního posuvníku rámce." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "Strategie pro svislý posuvník" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "Údaj o aktuální strategii vertikálního posuvníku rámce." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Nadpis položky historie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Alternativní nadpis" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Alternativní nadpis položky historie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "Adresa URI položky historie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "Původní adresa URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "Původní adresa URI položky historie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Čas poslední návštěvy" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Čas, kdy byla položka historie naposledy navštívena" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Zobrazení WWW" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "Zobrazení WWW, které vykresluje samotné Zkoumání WWW" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Zkoumaná adresa URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "Adresa URI, která je právě zkoumána" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "Povolit profilování jazyka JavaScript" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Profilovat spuštěné skripty jazyka JavaScript." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "Povolit profilování časové osy" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Důvod" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "Důvod, proč se objevila tato navigace" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "Adresa URI, která byla požadována jako cíl navigace" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Tlačítko" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Tlačítko používané ke klepnutí" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Stav modifikátoru" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Bitová maska reprezentující stav modifikátorových kláves" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "Cílový rám" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "Cílový rám navigace" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Výchozí kódování" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "Výchozí kódování textu použité k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Rodina písma kurzíva" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "Výchozí písmo z rodiny kurzíva použité k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Výchozí rodina písma" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "Výchozí rodina písma použitého k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Rodina písma Fantasy" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "Výchozí rodina písma Fantasy použitého k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Rodina písma s pevnou šířkou" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "Výchozí rodina písma použitého k zobrazení textu s pevnou šířkou." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Rodina písem Sans Serif" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "Výchozí písmo z rodiny Sans Serif použité k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Rodina písma Sans Serif" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "Výchozí písmo z rodiny Serif použité k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Výchozí velikost písma" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Výchozí velikost písma použitá k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Výchozí velikost písma s pevnou šířkou" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "Výchozí velikost písma použitá k zobrazení textu s pevnou šířkou." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Minimální velikost písma" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Minimální velikost písma použitá k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Minimální logická velikost písma" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "Minimální logická velikost písma použítá k zobrazení textu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "Vynutit 96 DPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Vynutit rozlišení 96 DPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Obrázky automaticky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Automatický načíst obrázky." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Zmenšovat obrázky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "" |
| "Automaticky zmenšovat samostatně zobrazené obrázky tak, aby se vešly na " |
| "obrazovku." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Tisknout pozadí" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Zda mají být tisknuty obrázky na pozadí." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Povolit skripty" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Povolit vložené skriptovací jazyky." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Povolit zásuvné moduly" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Povolit vložené objekty zásuvných modulů." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Měnitelná velikost textového pole" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Jestli je možno měnit velikost textového pole." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "Cesta k předpisu vzhledu uživatele" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "" |
| "Adresa URI, kde se nachází předpis vzhledu, který bude aplikován na každou " |
| "stránku." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Hodnota kroků změn velikosti" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "Hodnota změn velikosti jednotlivých kroků při zmenšování a zvětšování." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Povolit rozšíření pro vývojáře" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Povolit zvláštní rozšíření pomáhající vývojářům" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Povolit soukromé prohlížení" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Povolit režim soukromého prohlížení stránek" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "Jazyk, který použít ke kontrole pravopisu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "Seznam jazyků použitých ke kontrole pravopisu, oddělený čárkami" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Povolit prohlížení s kurzorem" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "Jestli povolit zpřístupnění pomocí navigace klávesnicí" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "Povolit databázi HTML5" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "Jeslti povolit podporu pro databázi HTML5" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "Povolit místní úložiště HTML5" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "Jestli má být povolena podpora místního úložiště HTML5" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "Povolit revizi XSS" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 |
| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" |
| msgstr "Jestli povolit revizi XSS" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "Identifikace prohlížeče" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "Řetězec identifikace prohlížeče (User agent), který WebKitGtk použije" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript smí automaticky otevírat okna" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "Jestli smí JavaScript automaticky otevírat okna" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Povolit ukládání stránek do vyrovnávací paměti" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "Povolit ukládání stránek do vyrovnávací paměti k použití při odpojení" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "Chování při úpravách" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "Režim chování v režimu úprav" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "Povolit univerzální přístup ze souboru s URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "Povolit univerzální přístup ze souboru s adresami URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "Povolit vkládání DOM" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "Jestli povolit vkládání DOM" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "Tabulátor cyklicky prochází prvky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "Jestli klávesa tabulátoru prochází cyklicky prvky stránky." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "Povolit výchozí kontextovou nabídku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "" |
| "Poboluje správu tvorby výchozí kontextové nabídky při klepnutí pravým " |
| "tlačítkem" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Povolit řešení kompatibility" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Povolit řešení komapatibility specifických stránek" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Povolit vyrovnávací paměť stránky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Jestli použít vyrovnávací paměť pro stránky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "Automatická změna velikosti okna" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "Automaticky změnit velikost okna, pokud o to stránka požádá" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "Povolit applet jazyka Java" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "Jestli má být povolena podpora jazyka JavaScript skrze značku <applet>" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Vrací název dokumentu @web_view" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Vrací aktuální adresu URI obsahu zobrazeného pomocí @web_view" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Seznam cílů kopírování" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "" |
| "Seznam cílů, které zobrazení stránky podporuje pro operace kopírování pomocí " |
| "schránky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Seznam cílů vkládání" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "" |
| "Seznam cílů, které zobrazení stránky podporuje pro operace vkládání pomocí " |
| "schránky" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Nastavení" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Asociovaná instance WebKitWebSettings" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Zkoumání WWW" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "Asociovaná instance WebKitWebInspector" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Upravitelné" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Jestli uživatel může upravovat obsah" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Průhledné" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Jestli má obsah průhledné pozadí" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Úroveň zvětšení" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Úroveň zvětšení obsahu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Změna velikosti celého obsahu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Jestli má být prováděna změna velikosti celého obsahu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Kódování" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Výchozí kódování zobrazení WWW" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Vlastní kódování" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "Vlastní kódování zobrazení WWW" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "Adresa URI ikony" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "Adresa URI ikony stránky pro #WebKitWebView." |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Potvrdit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Reset" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Tento seznam lze prohledávat. Zadejte klíčová slova hledání:" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Vybrat soubor" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Nic)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Uložit odkazovaný soubor" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Otevřít o_brázek v novém okně" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "_Uložit obrázek jako" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Ko_pírovat obrázek" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Otevřít _rám v novém okně" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Obnovit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Nebyly nalezeny žádné návrhy" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Ignorovat kontrolu pravopisu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Učit se kontrolu pravopisu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Vyhledat na WWW" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "Vyh_ledat ve slovníku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Otevřít odkaz" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Ignorovat _gramatiku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Kontrola pravopisu a _gramatiky" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatiky" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Skrýt kontrolu pravopisu a gramatiky" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Zkontrolovat dokument" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "_Kontrola pravopisu během psaní" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Kontrolovat _gramatiku pomocí pravopisu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Písmo" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "K_ontury" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Zkoumat _prvek" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Žádná nedávná hledání" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Nedávná hledání" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "_Vymazat nedávná hledání" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 |
| msgid "term" |
| msgstr "výraz" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definice" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 |
| msgid "press" |
| msgstr "stisknutí" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 |
| msgid "select" |
| msgstr "výběr" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktivovat" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "zrušení výběru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 |
| msgid "check" |
| msgstr "kontrola" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 |
| msgid "jump" |
| msgstr "přeskočit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid " files" |
| msgstr " soubory" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Neznámé" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Načítá se…" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Živý přenos" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "ovladač prvku zvuku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "ovladač prvku videa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 |
| msgid "mute" |
| msgstr "ztlumení" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "zrušit ztlumení" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 |
| msgid "play" |
| msgstr "přehrát" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 |
| msgid "pause" |
| msgstr "pozastavit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "čas videa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "zpět 30 sekund" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "vrátit se do reálného času" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "uplynulý čas" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "zbývající čas" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 |
| msgid "status" |
| msgstr "stav" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "fullscreen" |
| msgstr "celá obrazovka" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "rychle vpřed" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "rychle zpět" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "zobrazení ovládacích prvků a stavu prvku zvuku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "zobrazení ovládacích prvků a stavu prvku videa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ztlumit hudební stopy" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "zrušit ztlumení hudebních stop" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "začít přehrávání" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "pozastavit přehrávání" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "přeskočit ve videu 30 sekund zpět" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "vrátit se v promítání videa do reálného šasu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "čas aktuálního videa v sekundách" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "počet zbývajících vteřin videa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "aktuální stav videa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "rychlý přechod zpět" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "rychlý přechod vpřed" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Přehrát video na celou obrazovku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "Nejasný čas" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "chybějící hodnota" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "typ nesouhlasí" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "vzor nesouhlasí" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 |
| msgid "too long" |
| msgstr "příliš dlouhé" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "nedostatečně velký rozsah" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "příliš velký rozsah" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 |
| #, fuzzy |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "krok nesouhlasí" |