| # German translations for WebKit package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2009. |
| # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010. |
| # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit 1.1.21\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:14+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" |
| "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Poedit-Language: German\n" |
| "X-Poedit-Country: GERMANY\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Datei hochladen" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Eingabe_methoden" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Netzwerkanfrage" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "Netzwerkantwort" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "Zieladresse" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Vorgeschlagener Dateiname" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Fortschritt" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Aktuelle Größe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "Die Länge der bereits heruntergeladenen Daten" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Gesamtgröße" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "Die Gesamtgröße der Datei" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort sind für die Seite %s erforderlich" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "Server-Nachricht:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Benutzername:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Passwort:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "An Passwort _erinnern" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Der Name des Rahmens" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Titel" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 |
| msgid "URI" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "Richtlinie für horizontal Rollbalken" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "" |
| "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den horizontalen Rollbalken des Rahmens." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "Richtlinie für vertikale Rollbalken" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "" |
| "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den vertikalen Rollbalken des Rahmens." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Der Titel des Chronikeintrags" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Alternativer Titel" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "Originaladresse" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Zeit des letzten Besuchs" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Webansicht" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Untersuchte Adresse" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Das ausgeführte JavaScript profilieren." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "Timeline-Profiling aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Grund" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Knopf" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Der angeklickte Knopf" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Modifikatorstatus" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "Zielrahmen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "Der Zielrahmen der Navigation" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Kursiv-Schriftfamilie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Fantasy-Schriftfamilie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Monospace-Schriftfamilie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Serif-Schriftfamilie" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Voreingestellte Schriftgröße" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von dicktengleichem Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Mindestschriftgröße" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Die Mindestgröße der Schrift zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Kleinste logische Schriftgröße" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "Die kleinste logische Schriftgröße zur Darstellung von Text." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "96 dpi erzwingen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Eine Auflösung von 96 dpi erzwingen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Bilder automatisch laden" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Bilder automatisch laden." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Bilder automatisch verkleinern" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Größe alleinstehender Bilder automatisch anpassen." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Hintergründe drucken" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Skripte aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Plugins aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Eingebettete Plugin-Objekte aktivieren." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Größenänderung für Textfelder" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Gibt an, ob die Größe von Textfeldern geändert werden kann." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "" |
| "Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten " |
| "angewendet werden soll." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Schrittweite für Größenänderungen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "Der Wert für Größenänderungensstufen beim Vergrößern oder Verkleinern." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler unterstützen" |
| |
| # Steht so im KDE-Browser rekonq. |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Privaten Modus aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Aktiviert den privaten Modus für den Browser." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "Rechtschreibung beim Tippen überprüfen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "Sprachen für die Rechtschreibprüfung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Sprachen für die Rechtschreibprüfung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Caret-Modus aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "" |
| "Legt fest, ob die barrierefreie Tastaturnavigation aktiviert werden soll" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt wird" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "XSS-Auditor aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 |
| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" |
| msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert ist" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "Benutzerprogramm" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "Von WebKitGtk verwendete Zeichenkette für das Benutzerprogramm" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch öffnen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "Legt fest, ob der Offline-Webanwendungscache aktiviert wird" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "Bearbeitungsverhalten" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "Das Verhalten im Bearbeitungsmodus" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "Unbeschränkten Zugriff von Datei-Adressen aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "Legt fest, ob unbeschränkter Zugriff von Datei-Adressen aktiviert wird" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "Einfügen ins DOM aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "Legt fest, ob Einfügen ins DOM aktiviert ist" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "Tabulatortaste wechselt zwischen Elementen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "" |
| "Legt fest, ob die Tabulatortaste zwischen Elementen auf der Seite wechselt." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "Voreingestelltes Kontext-Menü aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "" |
| "Drücken der rechten Maustaste blendet das voreingestellte Kontext-Menü ein" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Seitenspezifische Kompatibilitätsprobleme umgehen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Seiten-Cache aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "" |
| "Die Größe des obersten Fensters auf Aufforderung einer Seite automatisch " |
| "anpassen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "Java-Applet aktivieren" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "Legt fest, ob Java-Applets mittels <applet> unterstützt werden sollen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Gibt den Dokumenttitel von @web_view zurück" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Gibt die aktuelle Adresse des von @web_view angezeigten Inhalts zurück" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Liste der Kopierziele" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "" |
| "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Kopieren in die Zwischenablage " |
| "unterstützt" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Liste der Einfügeziele" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "" |
| "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Einfügen der Zwischenablage " |
| "unterstützt" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Einstellungen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Eine zugeordnete WebKitWebSettings-Instanz" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Web-Inspektor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "Die zugeordnete WebKitWebInspector-Instanz" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Bearbeitbar" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Gibt an, ob der Inhalt vom Benutzer bearbeitet werden kann" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Transparent" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Gibt an, ob der Inhalt einen transparenten Hintergrund hat" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Vergrößerungsstufe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Die Vergrößerungsstufe des Inhalts" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Vollständige Größenänderung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Gibt an, ob Größenänderungen den gesamten Inhalt beeinflussen" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Zeichenkodierung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Die vorgegebene Zeichenkodierung der Webansicht" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "Die benutzerdefinierte Zeichenkodierung der Webansicht" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "Symboladresse" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "Die Adresse des favicon-Symbols für #WebKitWebView." |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Absenden" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: " |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Datei wählen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Kein)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Verweisziel herunter_laden" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Verweisziel _kopieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Bil_d speichern unter" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Bild k_opieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Neu laden" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Keine Vorschläge verfügbar" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "Rechtschreibung _ignorieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "Im Netz _suchen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "In _Wörterbuch nachschlagen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "Verweis ö_ffnen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Grammatik _ignorieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Schriftart" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Umrandung" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Element _untersuchen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Keine vergangenen Suchen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Letzte Suchen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "Letzte Su_chen löschen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 |
| msgid "term" |
| msgstr "Begriff" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 |
| msgid "definition" |
| msgstr "Festlegung" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 |
| msgid "press" |
| msgstr "drücken" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 |
| msgid "select" |
| msgstr "markieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktivieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "abwählen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 |
| msgid "check" |
| msgstr "wählen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 |
| msgid "jump" |
| msgstr "überspringen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid " files" |
| msgstr " Dateien" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Unbekannt" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Ladevorgang …" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Live-Ausstrahlung" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "Steuerung für Audio-Elemente" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "Steuerung für Video-Elemente" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 |
| msgid "mute" |
| msgstr "Stumm schalten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "Laut schalten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 |
| msgid "play" |
| msgstr "Abspielen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 |
| msgid "pause" |
| msgstr "Pausieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "Filmdauer" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "30 Sekunden zurück" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "Vergangene Zeit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "Verbleibende Zeit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 |
| msgid "status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "fullscreen" |
| msgstr "Vollbild" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "Vorspulen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "Zurückspulen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "Tonspuren stumm schalten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "Tonspuren laut schalten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "Wiedergabe starten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "Wiedergabe pausieren" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "Zeitschieber für Filme" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "Zeitschiebergriff für Filme" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "Status des aktuellen Films" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "Schnell zurückspulen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "Schnell vorspulen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "Unbegrenzte Zeit" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "Wert fehlt" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "Typ passt nicht" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "Muster passt nicht" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 |
| msgid "too long" |
| msgstr "Zu lang" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "Bereich unterschritten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "Bereich überschritten" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "Schritt passt nicht" |
| |
| #~ msgid "_Searchable Index" |
| #~ msgstr "Durchsuchbarer _Index" |