| # Hungarian translation of webkit-gtk |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit 1.1.20\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:10+0100\n" |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Fájl feltöltése" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Beviteli mó_dok" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Balról-jobbra jel" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM J_obbról-balra jel" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:262 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Hálózati kérés" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:263 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "A hálózati kérés a letöltendő URI-címhez" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "Hálózati válasz" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:278 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "A hálózati válasz a letöltendő URI-címhez" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "Cél URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:293 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "A cél URI, ahova a fájl mentendő" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Javasolt fájlnév" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "A mentéskor alapértelmezettként javasolt fájlnév" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Folyamatjelző" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:326 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi előrehaladását" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Állapot" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi állapotát" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:355 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Jelenlegi méret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "A már letöltött adatok hossza" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Teljes méret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:371 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "A fájl teljes mérete" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:522 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "A felhasználó megszakította a letöltést" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "A(z) %s oldal felhasználónevet és jelszót kér" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Felhasználónév:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Jelszó:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:280 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Jelszó _megjegyzése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Név" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "A keret neve" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2315 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Cím" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "A keret dokumentumcíme" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2329 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "A keretben megjelenő tartalom jelenlegi URI-címe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 |
| msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "Meghatározza a keret vízszintes görgetősávjának irányelvét." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "Meghatározza a keret függőleges görgetősávjának irányelvét." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Az előzményelem címe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Alternatív cím" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Az előzményelem alternatív címe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "Az előzményelem URI-címe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "Eredeti URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "Az előzményelem eredeti URI-címe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Utolsó látogatás ideje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Az előzményelem utolsó meglátogatásának ideje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Webnézet" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "A magát a webvizsgálót megjelenítő webnézet" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Vizsgált URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "A jelenleg vizsgált URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "JavaScript profilozás engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "A végrehajtott JavaScript profilozása." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "Idővonal-profilozás engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "A WebCore rendszerállapotának profilozása." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Ok" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "A navigáció előfordulásának oka" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "A navigáció céljaként kért URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Gomb" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "A kattintáshoz használt gomb" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Módosítóállapot" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "A módosítóbillentyűk állapotát ábrázoló bitmaszk" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "Cél keret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "A navigáció cél kerete" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Alapértelmezett kódolás" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:234 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett kódolás." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Dőlt betűkészletcsalád" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:243 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett dőlt betűkészletcsalád." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:252 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűkészletcsalád." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Fantázia betűkészletcsalád" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett fantázia betűkészletcsalád." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett rögzített szélességű " |
| "betűkészletcsalád." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Sans Serif betűkészletcsalád" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "" |
| "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett Sans Serif " |
| "betűkészletcsalád." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Serif betűkészletcsalád" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett Serif betűkészletcsalád." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Alapértelmezett betűméret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűméret." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Alapértelmezett rögzített szélességű betűméret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett " |
| "betűméret." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Minimális betűméret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Minimális logikai betűméret" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális logikai betűméret." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:343 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI kikényszerítése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:344 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI-s felbontás kikényszerítése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Képek automatikus betöltése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:353 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Képek automatikus betöltése." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Képek automatikus zsugorítása" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Képek automatikus zsugorítása, hogy elférjenek." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Hátterek nyomtatása" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:371 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Beágyazott parancsnyelvek engedélyezése." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Bővítmények engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Beágyazott bővítményobjektumok engedélyezése." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Átméretezhető szövegterületek" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "A szövegterületek átméretezhetők-e." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "Felhasználói stíluslap URI-címe" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "A minden oldalra alkalmazott stíluslap URI-címe." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:421 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Nagyítás lépésköze" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "" |
| "A nagyítási szint módosítása ezzel az értékkel nagyításkor vagy " |
| "kicsinyítéskor." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:440 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Fejlesztői extrák engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Fejlesztőket segítő speciális kiterjesztések engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:461 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Privát böngészés engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Engedélyezi a privát böngészés módot" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:478 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "Engedélyezi a helyesírás ellenőrzését gépeléskor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:501 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:516 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Kurzoros böngészés engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "Akadálymentes billentyűzetnavigáció engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:532 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "HTML5 adatbázis engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:533 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:548 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "HTML5 helyi tárolás engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:549 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "XSS-auditáló engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:564 |
| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" |
| msgstr "Az XSS-auditáló engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:582 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "Felhasználói ügynök" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:583 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "A WebKitGtk által használandó felhasználói ügynök karakterlánc" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:598 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "A JavaScript automatikusan megnyithat ablakokat" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "A JavaScript megnyithat-e automatikusan ablakokat" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:614 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:615 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "Szerkesztés viselkedése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:643 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "A szerkesztési módban használandó viselkedésmód" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:659 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése fájl URI-címekből" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése fájl URI-címekből" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "DOM beillesztés engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "DOM beillesztés engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:694 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "A Tab billentyű vált az elemek között" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:695 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "A Tab billentyű váltogat az oldal elemei között." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:715 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "Alapértelmezett helyi menü engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:716 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "Engedélyezi a jobb kattintások kezelését az alapértelmezett helyi menü létrehozásához" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Oldalspecifikus kerülő megoldások engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Engedélyezi az oldalspecifikus kompatibilitási kerülő megoldásokat" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:759 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Oldalgyorsítótár engedélyezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:780 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "Ablak automatikus átméretezése" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "A felső szintű ablak automatikus átméretezése, ha az oldal kéri" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2316 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Visszaadja a @web_view dokumentumcímét" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2330 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Visszaadja a @web_view által megjelenített tartalmak jelenlegi URL-címét" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2343 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Másolási céllista" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2344 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "A webnézet által vágólapra másoláshoz támogatott célok listája" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2357 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Beillesztési céllista" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2358 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "A webnézet által vágólapról beillesztéshez támogatott célok listája" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2364 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Beállítások" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2365 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Egy társított WebKitWebSettings példány" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2378 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Webfigyelő" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2379 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "A társított WebKitWebInspector példány" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2399 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Szerkeszthető" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2400 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "A tartalom módosítható-e a felhasználó által" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2406 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Átlátszó" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2407 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "A tartalomnak átlátszó-e a háttere" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2420 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Nagyítás mértéke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2421 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "A tartalom nagyítási szintje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2436 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Teljes tartalom nagyítása" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2437 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "A teljes tartalom át van-e méretezve nagyításkor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2450 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Kódolás" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2451 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "A webnézet alapértelmezett kódolása" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2464 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Egyéni kódolás" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2465 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "A webnézet egyéni kódolása" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2517 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "Ikon URI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2518 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "A weblapikon URI-címe a #WebKitWebView-hoz." |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Elküldés" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Visszaállítás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "_Searchable Index" |
| msgstr "_Kereshető index" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Válasszon fájlt" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Nincs)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Hi_vatkozott fájl letöltése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Link _helyének másolása" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Ké_p megnyitása új ablakban" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Kép _mentése másként" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Kép má_solása" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "Új_ratöltés" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Nincsenek tippek" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "Írásmó_d mellőzése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "Írásmód megtan_ulása" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "Keresés a _weben" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "Keresés s_zótárban" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Hivatkozás megnyitása" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "N_yelvhelyesség mellőzése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség megjelenítése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség _elrejtése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Dokumentum ellenőrzése most" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Helyesírás ellenőrzése _gépeléskor" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "_Nyelvhelyesség ellenőrzése a helyesírással" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Betűkészlet" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Körvonal" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Elem _vizsgálata" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Nincsenek legutóbbi keresések" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Legutóbbi keresések" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "Legutóbbi keresések _törlése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 |
| msgid "term" |
| msgstr "kifejezés" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 |
| msgid "definition" |
| msgstr "meghatározás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 |
| msgid "press" |
| msgstr "nyomja meg" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 |
| msgid "select" |
| msgstr "válassza ki" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktiválja" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "törölje" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 |
| msgid "check" |
| msgstr "jelölje be" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 |
| msgid "jump" |
| msgstr "ugrás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid " files" |
| msgstr " fájl" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ismeretlen" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Betöltés…" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Élő műsorszórás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "hangelem vezérlője" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "videoelem vezérlője" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 |
| msgid "mute" |
| msgstr "némítás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "hang be" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 |
| msgid "play" |
| msgstr "lejátszás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 |
| msgid "pause" |
| msgstr "szünet" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "film ideje" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "idővonal-csúszka gombja" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "vissza 30 másodpercet" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "vissza valós időbe" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "eltelt idő" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "fennmaradó idő" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 |
| msgid "status" |
| msgstr "állapot" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "fullscreen" |
| msgstr "teljes képernyő" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "gyorsan előre" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "gyorsan vissza" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek megjelenítése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek elrejtése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "hangelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "videoelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "hangsávok némítása" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "hangsávok némítása ki" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "lejátszás elkezdése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "lejátszás szüneteltetése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "filmidő-csúszka" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "filmidő-csúszka gombja" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "film visszatekerése 30 másodperccel" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "sugárzott film visszaállítása valós időre" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "aktuális film ideje másodpercben" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "a filmből hátralévő másodpercek száma" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "aktuális film állapota" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "gyors visszatekerés" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "gyors előretekerés" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Film lejátszása teljes képernyőn" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének megkezdése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének befejezése" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "meghatározatlan idő" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "hiányzik az érték" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "nem megfelelő típus" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "nem megfelelő minta" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 |
| msgid "too long" |
| msgstr "túl hosszú" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "tartomány-alulcsordulás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "tartomány-túlcsordulás" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "nem megfelelő lépés" |
| |