| # Indonesian translation for webkit. |
| # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:25+0700\n" |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Indonesian\n" |
| "X-Poedit-Country: Indonesia\n" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Unggah Berkas" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "_Metoda Masukan" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Left-to-right mark" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Right-to-left mark" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Left-to-right _override" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop directional formatting" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Zero width space" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL tak bisa ditampilkan" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "Pemuatan rangka terputus" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "Isi dengan jenis MIME yang dinyatakan tidak dapat ditampilkan" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Berkas tak ada" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "Plugin akan menangani beban" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Putar" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388 |
| msgid "Pause" |
| msgstr "Jeda" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 |
| msgid "Play / Pause" |
| msgstr "Putar / Jeda" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 |
| msgid "Play or pause the media" |
| msgstr "Putar atau tahan media" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Waktu:" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 |
| msgid "Exit Fullscreen" |
| msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 |
| msgid "Exit from fullscreen mode" |
| msgstr "Keluar dari mode layar penuh" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Request Jaringan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Request jaringan bagi URI yang mesti diunduh" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "Respon Jaringan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Respon jaringan bagi URI yang mesti diunduh" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "URI tujuan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "URI tujuan tempat menyimpan berkas" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Nama berkas yang disarankan sebagai bawaan ketika menyimpan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Kemajuan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Menyatakan status pengunduhan kini" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Ukuran Kini" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "Panjang data yang telah diunduh" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Ukuran Total" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "Ukuran total berkas" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Konteks" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 |
| msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| msgstr "Flag yang mengindikasikan jenis target yang menerima kejadian." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "URI Taut" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 |
| msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| msgstr "" |
| "URI tautan yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "URI Gambar" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 |
| msgid "" |
| "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| "URI gambar yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "URI Media" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 |
| msgid "" |
| "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| "URI media yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 |
| msgid "Inner node" |
| msgstr "Node dalam" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 |
| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgstr "Node DOM dalam yang terkait dengan hasil uji hit." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 |
| msgid "Message" |
| msgstr "Pesan" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 |
| msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| msgstr "SoupMessage yang mendukung permintaan." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 |
| msgid "The URI to which the response will be made." |
| msgstr "URI kemana respon akan dibuat." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 |
| msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| msgstr "SoupMessage yang mendukung respon." |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protokol" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 |
| msgid "The protocol of the security origin" |
| msgstr "Protokol dari asal keamanan" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 |
| msgid "Host" |
| msgstr "Host" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 |
| msgid "The host of the security origin" |
| msgstr "Host dari asal keamanan" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 |
| msgid "The port of the security origin" |
| msgstr "Port dari asal keamanan" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 |
| msgid "Web Database Usage" |
| msgstr "Penggunaan Basis Data Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 |
| msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| msgstr "Ukuran kumulatif dari semua basis data web dalam asal keamanan" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 |
| msgid "Web Database Quota" |
| msgstr "Kuota Basis Data Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 |
| msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| msgstr "Kuota basis data web dari asal keamanan dalam byte" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Suatu nama pengguna dan kata sandi sedang diminta oleh situs %s" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "Pesan server:" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Nama Pengguna:" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Kata Sandi:" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Ingat _sandi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 |
| msgid "Security Origin" |
| msgstr "Asal Keamanan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 |
| msgid "The security origin of the database" |
| msgstr "Asal keamanan dari basis data" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nama" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 |
| msgid "The name of the Web Database database" |
| msgstr "Nama dari basis data Basis Data Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 |
| msgid "Display Name" |
| msgstr "Nama Tampilan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 |
| msgid "The display name of the Web Storage database" |
| msgstr "Nama tampilan dari basis data Penyimpanan Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 |
| msgid "Expected Size" |
| msgstr "Ukuran Diharapkan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 |
| msgid "The expected size of the Web Database database" |
| msgstr "Ukuran yang diharapkan dari basis data Basis Data Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Ukuran" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 |
| msgid "The current size of the Web Database database" |
| msgstr "Ukuran kini dari basis data Basis Data Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "Nama berkas" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 |
| msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| msgstr "Nama berkas absolut dari basis data Penyimpanan Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Nama rangka" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Judul" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Judul dokumen dari rangka" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "URI kini dari isi yang ditampilkan oleh rangka" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "Kebijakan Penggulungan Horisontal" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "" |
| "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai. " |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "Kebijakan Penggulungan Vertikal" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "" |
| "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Judul butir riwayat" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Judul Alternatif" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Judul alternatif dari butir riwayat" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "URI dari butir riwayat" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "URI Asli" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "URI asli dari butir riwayat" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Waktu kunjungan terakhir" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Waktu saat butir riwayat terakhir kali dikunjungi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Tilikan Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "Tilikan Web yang merender Pemeriksa Web itu sendiri" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "URI yang diperiksa" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "URI yang kini sedang diperiksa" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "Aktifkan pemrofilan JavaScript" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Profilkan JavaScript yang dieksekusi." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "Aktifkan pemrofilan Timeline" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "Profilkan instrumentasi WebCore." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Alasan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "Alasan kenapa navigasi ini terjadi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "URI yang diminta sebagai target navigasi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Tombol" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Tombol yang dipakai untuk mengklik" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Keadaan perubah" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Suatu bitmask yang mewakili keadaan dari kunci pengubah" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "Bingkai target" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "Bingkai target bagi navigasi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 |
| msgid "The uri of the resource" |
| msgstr "URI dari sumber daya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "Jenis MIME" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 |
| msgid "The MIME type of the resource" |
| msgstr "Jenis MIME dari sumber daya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Pengkodean" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 |
| msgid "The text encoding name of the resource" |
| msgstr "Nama pengkodean teks dari sumber daya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 |
| msgid "Frame Name" |
| msgstr "Nama Rangka" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 |
| msgid "The frame name of the resource" |
| msgstr "Nama rangka dari sumber daya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Pengkodean Bawaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "Pengkodean bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Keluarga Fonta Cursive" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "Keluarga fonta Cursive bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Keluarga Fonta Bawaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Keluarga Fonta Fantasy" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "Keluarga fonta Fantasy bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Keluarga Fonta Monospace" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Keluarga Fonta Sans Serif" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "Keluarga fonta Sans Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Keluarga Fonta Serif" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "Keluarga fonta Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Ukuran Fonta Bawaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Ukuran Fonta Lebar-Seragam Bawaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Ukuran Fonta Minimum" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Ukuran Fonta Lojik Minimum" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "Ukuran fonta lojik minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "Paksakan 96 DPI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Paksakan resolusi 96 DPI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Muat Otomatis Gambar" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Muat gambar secara otomatis." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Perkecil Gambar Otomatis" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Otomatis memperkecil gambar agar pas." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Cetak Latar" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Apakah gambar latar mesti dicetak." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Aktifkan Skrip" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Aktifkan bahasa skrip tertempel." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Aktifkan Pengaya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Wilayah Teks Yang Dapat Diubah Ukurannya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Apakah wilayah teks dapat diubah ukurannya." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "URI Stylesheet Pengguna" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "URI dari stylesheet yang diterapkan pada setiap halaman." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Nilai Langkah Zum" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "Nilai perubahan aras zum ketika memperbesar atau memperkecil." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Aktifkan Tambahan Bagi Pengembang" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Aktifkan perluasan khusus untuk membantu para pengembang" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Aktifkan Penjelajahan Privat" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Aktifkan mode penjelajahan privat" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "Aktifkan Pemeriksaan Ejaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan ketika mengetik" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "Bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "Daftar bahasa, dipisah dengan koma, yang dipakai untuk memeriksa ejaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "Aktifkan Basis Data HTML5" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan basis data HTML5" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "Aktifkan Penyimpanan Lokal HTML5" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "Aktifkan Auditor XSS" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| msgstr "Apakah auditor XSS diaktifkan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan Navigasi Spasial" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "User Agent" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "String User-Agent yang dipakai oleh WebKitGtk" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "Apakah JavaScript dapat otomatis membuka jendela" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645 |
| msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "JavaScript dapat mengakses Papan Klip" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan aplikasi web luring" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "Perilaku penyuntingan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "Mode perilaku yang dipakai pada mode penyuntingan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "Aktifkan akses universal dari URI berkas" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan akses universal dari URI berkas" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "Aktifkan tempel DOM" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan penempelan DOM" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "Kunci tab menggilir antar elemen" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "Apakah kunci tab menggilir antar elemen pada halaman itu." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "Aktifkan Menu Konteks Bawaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "Mengaktifkan penanganan klik kanan untuk pembuatan menu konteks bawaan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Aktifkan singgahan halaman" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "Otomatis Ubah Ukuran Jendela" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "" |
| "Otomatis ubah ukuran jendela aras puncak ketika suatu halaman memintanya" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "Aktifkan Aplet Java" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "Apakah dukungan Aplet Java melalui <applet> mesti diaktifkan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Mengembalikan judul dokumen @web_view" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Mengembalikan URI kini dari isi yang ditampilkan oleh @web_view" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Daftar target salin" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penyalinan clipboard" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Daftar target tempel" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penempelan clipboard" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Tatanan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Instansi WebKitWebSettings yang terkait" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Pemeriksa Web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "Instansi WebKitWebInspector yang terkait" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Dapat diedit" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Apakah isi dapat diubah oleh pengguna" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Transparan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Apakah isi memiliki latar transparan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Tingkat zum" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Aras zum dari isi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Zum seluruh isi" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Apakah seluruh isi diskalakan ketika dizum" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Pengkodean bawaan dari tilikan web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Pengkodean Gubahan" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "Pengkodean gubahan dari tilikan web" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "URI Ikon" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "URI bagi favicon bagi #WebKitWebView." |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Kirim" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Reset" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Pilih Berkas" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Tidak ada)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Salin Lokasi T_aut" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Sal_in Gambar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Putar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "_Jeda" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_Senyap" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Muat Ulang" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "Aba_ikan Ejaan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "Pe_lajari Ejaan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Cari Web" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "_Lihat Di Kamus" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Buka Taut" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Fonta" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Outline" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Periksa _Elemen" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Tak ada pencarian terkini" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Pencarian terkini" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "_Bersihkan pencarian terkini" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid "term" |
| msgstr "istilah" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definisi" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 |
| msgid "press" |
| msgstr "tekan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 |
| msgid "select" |
| msgstr "pilih" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktifkan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "hapus contreng" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 |
| msgid "check" |
| msgstr "contreng" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "jump" |
| msgstr "lompat" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Kehilangan Plug-in" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Kegagalan Plug-in" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 |
| msgid " files" |
| msgstr " berkas" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tidak dikenal" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d piksel)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Sedang memuat..." |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Siaran Langsung" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "pengendali elemen audio" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "pengendali elemen video" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "mute" |
| msgstr "senyap" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "usai senyap" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 |
| msgid "play" |
| msgstr "putar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 |
| msgid "pause" |
| msgstr "jeda" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "waktu film" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "jempol penggeser waktu" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "mundur 30 detik" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "kembali ke waktu nyata" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "waktu berjalan" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "sisa waktu" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "status" |
| msgstr "status" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 |
| msgid "fullscreen" |
| msgstr "layar penuh" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "maju cepat" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "mundur cepat" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "tampilkan takarir gambar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "sembunyikan takarir gambar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "bisukan trek suara" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "bunyikan trek suara" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "mulai memutar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "jeda memutar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "pembersih waktu film" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "jempol pembersih waktu film" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "seem film mundur 30 detik" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "waktu film kini dalam detik" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "cacah detik sisa film" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "status film kini" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "seek mundur cepat" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "seek maju cepat" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "waktu tak tentu" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "nilai hilang" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "jenis tak cocok" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "pola tak cocok" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569 |
| msgid "too long" |
| msgstr "terlalu panjang" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "limpah bawah rentang" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "limpah atas rentang" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "langkah tak cocok" |