| # Korean translation for webkit. |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # |
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:38+0900\n" |
| "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" |
| "Language: Korean\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "파일 업로드" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "입력기(_M)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "읽어들이기 요청 취소" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "제한된 네트워크 포트 사용을 허용하지 않습니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL를 표시할 수 없습니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "프레임 읽어들이기가 중지되었습니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "지정한 MIME 형식의 컨텐트를 표시할 수 없습니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "파일이 없습니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "플러그인이 읽어들이기를 처리합니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386 |
| msgid "Play" |
| msgstr "재생" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388 |
| msgid "Pause" |
| msgstr "일시 중지" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 |
| msgid "Play / Pause" |
| msgstr "재생 / 일시 중지" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 |
| msgid "Play or pause the media" |
| msgstr "미디어를 재생 또는 일시 중지합니다" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "시간:" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 |
| msgid "Exit Fullscreen" |
| msgstr "전체 화면 끝내기" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 |
| msgid "Exit from fullscreen mode" |
| msgstr "전체 화면 모드 끝내기" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "네트워크 요청" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 요청" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "네트워크 응답" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 응답" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "저장 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "파일을 저장할 위치의 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "파일 이름 제안" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "저장할 때 기본으로 제안할 파일 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "진행률" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "다운로드의 현재 진행률" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 |
| msgid "Status" |
| msgstr "상태" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "다운로드의 현재 상태" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "현재 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "지금까지 다운로드한 데이터의 길이" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "전체 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "파일의 전체 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "사용자가 다운로드를 취소했습니다" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 |
| msgid "Context" |
| msgstr "컨텍스트" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 |
| msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| msgstr "이벤트를 받는 대상의 종류를 나타내는 플래그." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "링크 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 |
| msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| msgstr "이벤트 포인트를 받는 대상의 URI (있다면)." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "그림 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 |
| msgid "" |
| "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 그림 URI (있다면)." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "미디어 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 |
| msgid "" |
| "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 미디어 URI (있다면)." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 |
| msgid "Inner node" |
| msgstr "내부 노드" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 |
| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgstr "히트 테스트 결과와 관련된 내부 DOM 노드." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "요청을 할 URI." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 |
| msgid "Message" |
| msgstr "메시지" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 |
| msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| msgstr "요청이 들어 있는 SoupMessage." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 |
| msgid "The URI to which the response will be made." |
| msgstr "응답을 할 URI." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 |
| msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| msgstr "응답이 들어 있는 SoupMessage." |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "프로토콜" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 |
| msgid "The protocol of the security origin" |
| msgstr "보안 원본의 프로토콜" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 |
| msgid "Host" |
| msgstr "호스트" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 |
| msgid "The host of the security origin" |
| msgstr "보안 원본의 호스트" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 |
| msgid "Port" |
| msgstr "포트" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 |
| msgid "The port of the security origin" |
| msgstr "보안 원본의 포트" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 |
| msgid "Web Database Usage" |
| msgstr "웹 데이터베이스 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 |
| msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 총 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 |
| msgid "Web Database Quota" |
| msgstr "웹 데이터베이스 제한 용량" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 |
| msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 제한 용량, 바이트 단위" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "사용자 이름과 암호를 %s 사이트에서 요청했습니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "서버 메시지:" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "사용자 이름:" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "암호:" |
| |
| #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "암호 저장(_R)" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 |
| msgid "Security Origin" |
| msgstr "보안 원본" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 |
| msgid "The security origin of the database" |
| msgstr "데이터베이스의 보안 원본" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 |
| msgid "Name" |
| msgstr "이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 |
| msgid "The name of the Web Database database" |
| msgstr "웹 데이터베이스의 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 |
| msgid "Display Name" |
| msgstr "표시할 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 |
| msgid "The display name of the Web Storage database" |
| msgstr "웹 저장 데이터베이스의 표시할 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 |
| msgid "Expected Size" |
| msgstr "예상 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 |
| msgid "The expected size of the Web Database database" |
| msgstr "웹 데이터베이스의 예상 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 |
| msgid "Size" |
| msgstr "크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 |
| msgid "The current size of the Web Database database" |
| msgstr "웹 데이터베이스의 현재 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "파일 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 |
| msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| msgstr "웹 저장 데이터베이스의 절대 경로 파일 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "프레임의 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589 |
| msgid "Title" |
| msgstr "제목" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "프레임의 문서 제목" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "현재 프레임이 표시하는 내용의 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "가로 스크롤 막대 정책" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "프레임의 가로 스크롤 막대에 대한 현재 정책." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "세로 스크롤 막대 정책" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "프레임의 세로 스크롤 막대에 대한 현재 정책." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "기록 항목의 제목" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "다른 제목" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "기록 항목의 다른 제목" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "기록 항목의 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "원래 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "기록 항목의 원래 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "최근 방문 시각" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "기록 항목을 최근 방문한 시각" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "웹 뷰" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "웹 점검 자체를 렌더링할 웹 뷰" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "점검할 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "현재 점검하고 있는 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "자바스크립트 프로파일링 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "실행하는 자바스크립트를 프로파일링합니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "시간별 프로파일링 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "WebCore 기능을 프로파일링합니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "이유" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "이 네비게이션이 이루어지는 이유" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "네비게이션의 대상으로 요청한 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 |
| msgid "Button" |
| msgstr "단추" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "마우스로 누를 수 있는 단추" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "조합키 상태" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "조합키 상태를 나타내는 비트마스크" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "대상 프레임" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "네비게이션 대상 프레임" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 |
| msgid "The uri of the resource" |
| msgstr "자원의 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME 형식" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 |
| msgid "The MIME type of the resource" |
| msgstr "자원의 MIME 형식" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "인코딩" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 |
| msgid "The text encoding name of the resource" |
| msgstr "자원의 텍스트 인코딩 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 |
| msgid "Frame Name" |
| msgstr "프레임 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 |
| msgid "The frame name of the resource" |
| msgstr "자원의 프레임 이름" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "기본 인코딩" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 인코딩." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "필기체 글꼴 계열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 필기체 글꼴 계열." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "기본 글꼴 계열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "고어체 글꼴 계열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고어체 글꼴 계열." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "고정폭 글꼴 계열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 계열." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "돋움체 글꼴 계열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 돋움체 글꼴 계열." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "바탕체 글꼴 계열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 바탕체 글꼴 계열." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "기본 글꼴 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 크기." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "기본 고정폭 글꼴 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 크기." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "최소 글꼴 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 글꼴 크기." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "최소 논리적 글꼴 크기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 논리적 글꼴 크기." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI 강제" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "해상도를 96 DPI로 강제" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "그림 읽어들이기 자동" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "자동으로 그림을 읽어들입니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "그림 축소 자동" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "자동으로 그림을 축소해서 크기에 맞춥니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "배경 그림 인쇄" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "배경 그림을 인쇄할지 여부." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "스크립트 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "내장 스크립트 언어를 사용합니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "플러그인 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "내장 플러그인 오브젝트를 사용합니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "글 입력란 크기 조정 가능" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "글 입력란이 크기 조정 가능한지 여부." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "사용자 설정 스타일시트 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "모든 페이지에 적용할 스타일시트의 URI." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "확대/축소 단계 값" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "확대나 축소할 때마다 바꿀 단계 값." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "개발자 추가 기능 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "개발자에게 도움이 되는 특수 추가 기능을 사용합니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "사생활 보호 기능 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "사생활 보호 브라우저 모드를 사용합니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "맞춤법 검사 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "입력할 때 맞춤법 검사 기능을 사용합니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "캐럿 모드 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "키보드 네비게이션 기능을 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "HTML5 데이터베이스 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "HTML5 데이터베이스 기능을 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 기능을 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "XSS 검사 기능 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| msgstr "XSS 검사 기능을 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "스페이셜 네비게이션 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgstr "스페이셜 네비게이션을 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "User Agent" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "WebKitGtk에서 사용할 User-Agent 문자열" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있음" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있는지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645 |
| msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "자바스크립트에서 클립보드 접근 가능" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "자바스크립트에서 클립보드를 열 수 있는지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시를 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "편집 방식" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "편집 모드에서 사용할 방식" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "file URI에서 일반 접근 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "file URI에서 일반 접근을 허용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "DOM 붙여넣기 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "DOM 붙여넣기를 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "Tab 키로 엘리먼트 돌아보기" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "Tab 키로 페이지의 엘리먼트 돌아보는지 여부." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "기본 팝업 메뉴 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "오른쪽 마우스 단추를 누를 때 기본 팝업 메뉴를 사용합니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "사이트별 특수 처리 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "사이트별 호환성 회피 기능 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "페이지 캐시 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "페이지 캐시를 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "자동 창 크기 조절" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "페이지가 요청하면 자동으로 최상위의 창 크기를 조정합니다." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "자바 애플릿 사용" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "<applet>을 통한 자바 애플릿 기능을 사용할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "@web_view의 문서 제목을 리턴합니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "web_view에서 표시하는 내용의 현재 URI를 리턴합니다" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "복사 대상 목록" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 복사에 지원하는 대상 목록" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "붙여넣기 대상 목록" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 붙여넣기에 지원하는 대상 목록" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "설정" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "관련 WebKitWebSettings 인스턴스" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "웹 점검" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "관련 WebKitWebInspector 인스턴스" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "편집 가능" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "사용자가 페이지 내용을 바꿀 수 있는지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "투명" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "페이지 내용에 투명 배경이 있는지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "확대/축소 단계" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "페이지 내용의 확대/축소 단계" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "전체 내용 확대/축소" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "확대/축소할 때 전체 내용의 크기를 조절할지 여부" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "웹 뷰의 기본 인코딩" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "사용자 설정 인코딩" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "웹 뷰의 사용자 설정 인코딩" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "아이콘 URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "#WebKitWebView 사용할 파비콘 URI." |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "제출" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "초기화" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "검색이 가능한 인덱스입니다. 검색어를 입력하십시오: " |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "파일 선택" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(없음)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "새 창에서 링크 열기(_W)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "링크한 파일 다운로드(_D)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "링크 위치 복사(_A)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "새 창에서 그림 열기(_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_V)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "그림 복사(_Y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "새 창에서 영상 열기(_V)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "새 창에서 오디오 열기(_A)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "영상 링크 위치 복사(_Y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "오디오 링크 위치 복사(_Y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "미디어 조정판 토글(_T)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "미디어 반복 재생 토글(_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "영상을 전체 화면으로 전환(_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "재생(_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "일시 중지(_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "묵음(_M)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "프레임을 새 창에서 열기(_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "다시 읽기(_R)" |
| |
| # 맞춤법 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "예상 단어 없음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "맞춤법 무시(_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "맞춤법 추가(_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "웹 검색(_S)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "사전에서 찾아보기(_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "링크 열기(_O)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "문법 무시(_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "맞춤법/문법(_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "맞춤법/문법 보이기(_S)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "맞춤법/문법 숨기기(_H)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "지금 문서 검사(_C)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "맞춤법과 같이 문법 검사(_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "글꼴(_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "외곽선(_O)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "엘리먼트 검사(_E)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "최근 검색 없음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "최근 검색" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "최근 검색 지우기(_C)" |
| |
| # 사전 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid "term" |
| msgstr "용어" |
| |
| # 사전 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "definition" |
| msgstr "설명" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 |
| msgid "press" |
| msgstr "누르기" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 |
| msgid "select" |
| msgstr "선택" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 |
| msgid "activate" |
| msgstr "활성화" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "표시 해제" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 |
| msgid "check" |
| msgstr "표시" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "jump" |
| msgstr "이동" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "플러그인 없음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "플러그인 실패" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 |
| msgid " files" |
| msgstr " 파일" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "알 수 없음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d 픽셀)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "읽어들이는 중..." |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "생방송" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "오디오 엘리먼트 조정" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "비디오 엘리먼트 조정" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "mute" |
| msgstr "묵음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "묵음 해제" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 |
| msgid "play" |
| msgstr "재생" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 |
| msgid "pause" |
| msgstr "일시 중지" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "동영상 시간" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "시간별 슬라이드 표시" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "뒤로 30초" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "실제 시간으로 돌아가기" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "지난 시간" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "남은 시간" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "status" |
| msgstr "상태" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 |
| msgid "fullscreen" |
| msgstr "전체 화면" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "빨리 앞으로" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "빨리 뒤로" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "자막 보이기" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "자막 감추기" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "오디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "비디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "오디오 트랙 묵음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "오디오 트랙 묵음 해제" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "재생 시작" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "재생 일시 중지" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "동영상 시간 표시" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "동영상 시간 표시 자" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "동영상을 뒤로 30초 이동" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "스트리밍 동영상을 실제 시간으로 돌아가기" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "현재 동영상 시간, 초 단위" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "남은 동영상 시간, 초 단위" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "현재 동영상 상태" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "빠르게 뒤 위치로 이동" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "빠르게 앞 위치로 이동" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "전체 화면 모드에서 동영상 재생" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "자막 표시 시작" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "자막 표시 중지" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "시간 미지정" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "값 없음" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "타입 불일치" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "패턴 불일치" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569 |
| msgid "too long" |
| msgstr "너무 깁니다" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "범위 언더플로우" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "범위 오버플로우" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "단계 불일치" |