| # Serbian translation of webkit
|
| # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
|
| #
|
| # This file is distributed under the same license as the webkit package.
|
| #
|
| # Miloš Popović <gpopac@gmail.com> |
| # Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.) |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:00-0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-06-19 02:35+100\n" |
| "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Pošalji datoteku" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Način _unosa" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "Oznaka s _leva na desno" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "Oznaka s _desna na levo" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "_Umetanje s leva na desno" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "U_metanje s desna na levo" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "_Prepis s leva na desno" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "P_repis s desna na levo" |
| |
| # Uh, uh, uh... ~Miloš :( |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "Iskačuće _direkciono formatiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "_Nula sa tačkom" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "P_recrtana nula" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "N_eprecrtana nula" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:262 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Zahtev na mreži" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:263 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 |
| #, fuzzy |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "Zahtev na mreži" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "Ciljna adresa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:293 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Predloženo ime datoteke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Preuzeto" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:326 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stanje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:355 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Veličina" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Ukupna veličina" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:371 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:522 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Prekinuta preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Korisničko ime:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lozinka:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Upamti lozinku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Ime" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Ime okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2315 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Naslov" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2329 |
| msgid "URI" |
| msgstr "Adresa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 |
| #, fuzzy |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Naslov za stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Promenljiv naslov" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "Adresa stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "Originalna adresa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Poslednja poseta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Veb prikaz" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Inspekcija adrese" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "Omogući učenje Java skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "Omogući učenje Java skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Razlog" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Dugme" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Dugme koje se pritiska" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Stanje izmenjivača" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "Ime okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Podrazumevano kodiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:234 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Skup iskošenih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:243 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Podrazumevani skup fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:252 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Skup fantazi fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Skup ravnomernih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Skup bezserifnih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Skup serifnih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Podrazumevana veličina fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Najmanja veličina fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Najmanja logička veličina fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:343 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "Primoraj 96 TPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:344 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Sam učitaj slike" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:353 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Automatski učitava slike." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Sam smanji slike" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Iscrtaj pozadinu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:371 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Omogući skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Omogući dodatke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Tekst promenljive veličine" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "Adresa datoteke sa stilom" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "" |
| "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku " |
| "stranicu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:421 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Korak uvećanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:440 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Uključi dodatke za razvoj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:461 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Privatni režim" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:478 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "Proveri pisanje _dok kucam" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:501 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:516 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Privatni režim" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:532 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:533 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:548 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:549 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "Omogući skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:564 |
| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:582 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:583 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:598 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:614 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:615 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:643 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:659 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "Omogući skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:694 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:695 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:715 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:716 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:759 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:780 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2316 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2330 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2343 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Umnoži spisak ciljeva" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2344 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2357 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Ubaci spisak ciljeva" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2358 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2364 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Podešavanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2365 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2378 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Veb inspektor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2379 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2399 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Izmenjivo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2400 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2406 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Providnost" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2407 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2420 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Uvećanje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2421 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2436 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Uvećavaj sve" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2437 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2450 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Kodiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2451 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2464 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Proizvoljno kodiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2465 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2517 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2518 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Pošalji" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Poništi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "_Searchable Index" |
| msgstr "_Pretraživ indeks" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Izaberite datoteku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(ništa)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Umnoži _adresu veze" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "_Sačuvaj sliku kao" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "_Umnoži sliku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Osveži" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Nema poklapanja" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Zanemari ovu reč" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Upamti ovu reč" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Potraži na mreži" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "_Potraži u direktorijumu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Otvori vezu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Zanemari _pravopis" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Pro_veri dokument" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Proveri pisanje _dok kucam" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "P_roveri pravopis i pisanje" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Font" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Okvir" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Inspekcija _elementa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Nema skorašnjih pretraga" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Skorašnje pretrage" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "_Očisti skorašnje pretrage" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 |
| msgid "term" |
| msgstr "termin" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definicija" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 |
| msgid "press" |
| msgstr "pritisni" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 |
| msgid "select" |
| msgstr "izaberi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 |
| msgid "activate" |
| msgstr "pokreni" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "isključi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 |
| msgid "check" |
| msgstr "uključi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 |
| msgid "jump" |
| msgstr "idi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid " files" |
| msgstr " datoteke" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nepoznato" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 |
| msgid "mute" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 |
| msgid "play" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 |
| msgid "pause" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "status" |
| msgstr "Stanje" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "fullscreen" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| #, fuzzy |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "definicija" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 |
| msgid "too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "" |