| # Traditional Chinese Messages for the sed |
| # Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc. |
| # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002 |
| # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.1.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-04-20 09:37+0800\n" |
| "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "多個「!」" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "未預期的「,」" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "無法將 +N 或 ~N 作為第一個位址" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "未匹配的「{」" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "未預期的「}」" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "命令後含有多餘的字元" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "預期在「a」、「c」或「i」之後出現 \\" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "「}」不需要任何位址" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": 不需要任何位址" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "備註不接受任何位址" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "遺漏命令" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "命令只使用一個位址" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "未結束的位址正規表示式" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "未結束的「s」命令" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "未結束的「y」命令" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "「s」的未知選項" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "多個「s」命令的選項「p」" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "多個「s」命令的選項「g」" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "多個「s」命令的數值選項" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "「s」命令的數值選項不能為零" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "y 命令的字串長度不同" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "分隔字元不是單一位元字元" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "預期使用新版的 sed" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "非法使用位址第 0 列" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "未知的命令: 「%c」" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: 檔案 %s 行號: %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e 表示式 #%lu,字元 %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "無法為目的是「%s」的跳移找到標籤" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: 無法讀取 %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "無法編輯 %s: 是一個終端機" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "無法編輯 %s: 不是一個正常檔案" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "無法打開暫存檔案 %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "錯誤發生於副行程中" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "不支援選項「e」" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "不支援命令「e」" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "不存在之前的正規表示式" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "「s」命令的 RHS 上不正確的參考值 \\%d" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "將錯誤報告經由電子郵件發送到: %s 。\n" |
| "請確定將單字「%s」放在「Subject:」欄的某處。\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " 在命令稿中使用 Perl 5 的正規表示式語法。\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法: %s [選項]... {若無其他命令稿則只能放命令稿} [輸入檔]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " 抑止樣版空間的自動顯示\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e 命令稿, --expression=命令稿\n" |
| " 加入命令稿做為執行的命令\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f 命令稿檔案, --file=命令稿檔案\n" |
| " 加入命令稿檔案內容做為執行的命令\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[副檔名], --in-place[=副檔名]\n" |
| " 直接編輯檔案 (若提供副檔名則會產生備份)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " 指定使用「l」命令時想要的換列長度\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " 停用所有 GNU 擴充功能。\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " 在命令稿中使用擴充的正規表示式。\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " 將檔案視為各自分離而非單一連續的長字串。\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " 從輸入檔中讀取最少量的資料並更常清空輸出緩衝區\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help 顯示本輔助訊息並離開\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version 輸出版本資訊並離開\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果未設定 -e, --expression, -f, 或 --file 選項,那麼第一個不是選項的\n" |
| "引數就會被當做 sed 的命令稿來解譯。所有剩下的引數則是輸入檔的名稱;\n" |
| "假如未指定輸入檔,就會從標準輸入來讀取。\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "超級 sed 版本 %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "基於 GNU sed 版本 %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed 版本 %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "這是自由軟體;參閱原始碼以獲得版權狀態。在法律允許的範圍內不提供任何保證;\n" |
| "即使是對於銷售權利或是為了適合於某種特殊目的。\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "無法移除 %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "無法打開檔案 %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "讀取 %s 出錯: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "無法打開檔案 %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "無法更改名稱 %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "無法更改名稱 %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "成功" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "沒有符合者" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "不正確的正規表示式" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "不正確的核對字元" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "不正確的字元等級名稱" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "末端有倒斜線" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "不正確的返回參考" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "未匹配的「[」或「[^」" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "未匹配的「(」或「\\」" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "未匹配的「\\{」" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "不正確的「\\{\\}」內容" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "不正確的範圍結束" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "記憶體耗盡" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "不正確的前導正規表示式" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "正規表示式的過早結束" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "正規表示式太大" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "未匹配的「)」或「\\」" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "沒有先前的正規表示式" |