| # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the GNU make package. |
| # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU make 3.79\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0700\n" |
| "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ar.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" |
| msgstr "usaha untuk menggunakan feature yang tidak disupport: `%s'" |
| |
| #: ar.c:137 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "tidak dapat memodifikasi tanggal pada anggota archive pada VMS" |
| |
| #: ar.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Archive `%s' does not exist" |
| msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada" |
| |
| #: ar.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "touch: `%s' is not a valid archive" |
| msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid" |
| |
| #: ar.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" |
| msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'" |
| |
| #: ar.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" |
| msgstr "touch: Kode balik tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'" |
| |
| #: arscan.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d" |
| |
| #: arscan.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d" |
| |
| #: arscan.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" |
| msgstr "tidak dapat membuka library `%s' untuk melihat anggota `%s'" |
| |
| #: arscan.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:826 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr " (nama mungkin akan di potong)" |
| |
| #: arscan.c:828 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Tanggal %s" |
| |
| #: arscan.c:829 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:422 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Berhenti.\n" |
| |
| #: commands.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus: tidak dihapus" |
| |
| #: commands.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus; tidak dihapus" |
| |
| #: commands.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" |
| msgstr "*** [%s] Menghapus file `%s'" |
| |
| #: commands.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting file `%s'" |
| msgstr "*** Menghapus file `%s'" |
| |
| #: commands.c:599 |
| msgid "# commands to execute" |
| msgstr "# perintah dijalankan" |
| |
| #: commands.c:602 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (built-in):" |
| |
| #: commands.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (from `%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:983 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Direktori\n" |
| |
| #: dir.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n" |
| |
| #: dir.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (key %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n" |
| |
| #: dir.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n" |
| |
| #: dir.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n" |
| |
| #: dir.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): " |
| msgstr "# %s (key %s, mtime %d): " |
| |
| #: dir.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| |
| #: dir.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| |
| #: dir.c:1050 dir.c:1071 |
| msgid "No" |
| msgstr "Tidak" |
| |
| #: dir.c:1053 dir.c:1074 |
| msgid " files, " |
| msgstr " files, " |
| |
| #: dir.c:1055 dir.c:1076 |
| msgid "no" |
| msgstr "tidak" |
| |
| #: dir.c:1058 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr " tidak mungkin" |
| |
| #: dir.c:1062 |
| msgid " so far." |
| msgstr " sejauh ini." |
| |
| #: dir.c:1079 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " tidak mungkin dalam direktori %u.\n" |
| |
| #: expand.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri" |
| |
| #: expand.c:266 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan" |
| |
| #: file.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," |
| msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk file `%s' pada %s:%lu," |
| |
| #: file.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," |
| msgstr "Perintah untuk file `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit," |
| |
| #: file.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." |
| msgstr "" |
| "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai file yang sama dengan `%s'." |
| |
| #: file.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." |
| msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'." |
| |
| #: file.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" |
| msgstr "tidak dapat mengubah nama dari satu-colon `%s' ke double-colon `%s'" |
| |
| #: file.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" |
| msgstr "tidak dapat mengubah nama dua-colon `%s' menjadi satu-colon `%s'" |
| |
| #: file.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" |
| msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'" |
| |
| #: file.c:385 |
| #, fuzzy |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'" |
| |
| #: file.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: file.c:782 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "" |
| |
| #: file.c:881 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Bukan sebuah target:" |
| |
| #: file.c:903 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# File sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)." |
| |
| #: file.c:905 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)." |
| |
| #: file.c:907 |
| msgid "# Command-line target." |
| msgstr "# Command-line target." |
| |
| #: file.c:909 |
| #, fuzzy |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# merupakan sebuah default atau MAKEFILES makefile." |
| |
| #: file.c:911 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai." |
| |
| #: file.c:912 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai." |
| |
| #: file.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" |
| msgstr "# Pola implisit atau statis stem: `%s'\n" |
| |
| #: file.c:916 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "# File merupakan persyaratan perantara (intermediate)." |
| |
| #: file.c:919 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Juga membuat:" |
| |
| #: file.c:925 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Waktu ubah sudah di check." |
| |
| #: file.c:927 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# File tidak ada." |
| |
| #: file.c:929 |
| #, fuzzy |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# File sudah diupdate." |
| |
| #: file.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Terakhir dimodifikasi pada %s\n" |
| |
| #: file.c:937 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# File sudah diupdate." |
| |
| #: file.c:937 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# File belum di-update." |
| |
| #: file.c:941 |
| msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." |
| |
| #: file.c:944 |
| msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Perintah dependensi sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." |
| |
| #: file.c:953 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Sukses mengupdate." |
| |
| #: file.c:957 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)." |
| |
| #: file.c:960 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Gagal untuk mengupdate." |
| |
| #: file.c:963 |
| msgid "# Invalid value in `update_status' member!" |
| msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !" |
| |
| #: file.c:970 |
| msgid "# Invalid value in `command_state' member!" |
| msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !" |
| |
| #: file.c:989 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| |
| #: file.c:993 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:759 |
| msgid "non-numeric first argument to `word' function" |
| msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:764 |
| #, fuzzy |
| msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" |
| msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:785 |
| msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" |
| msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:787 |
| msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" |
| msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:1453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() gagal (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1474 |
| msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n" |
| |
| #: function.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n" |
| |
| #: function.c:2101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" |
| msgstr "Argumen kurang (%d) untuk fungsi `%s'" |
| |
| #: function.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" |
| msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'" |
| |
| #: function.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" |
| msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'" |
| |
| #: getopt.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n" |
| |
| #: getopt.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n" |
| |
| #: getopt.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n" |
| |
| #: getopt.c:709 getopt.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:801 getopt.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n" |
| |
| #: getopt.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" |
| |
| #: hash.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "" |
| |
| #: hash.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "" |
| |
| #: hash.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "" |
| |
| #: implicit.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:319 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n" |
| |
| #: implicit.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" |
| msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" |
| msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n" |
| |
| #: implicit.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" |
| msgstr "Mencari aturan dengan file antara `%s'.\n" |
| |
| #: job.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "fwrite (file sementara)" |
| |
| #: job.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)" |
| |
| #: job.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error 0x%x" |
| msgstr "*** [%s] Error 0x%x" |
| |
| #: job.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "[%s] Error %d (ignored)" |
| msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)" |
| |
| #: job.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error %d" |
| msgstr "*** [%s] Error %d" |
| |
| #: job.c:399 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (core di-dump)" |
| |
| #: job.c:488 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** Menunggu jobs yang belum selesai...." |
| |
| #: job.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (remote)" |
| |
| #: job.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| msgstr "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n" |
| |
| #: job.c:802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" |
| msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n" |
| |
| #: job.c:862 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "menulis jobserver" |
| |
| #: job.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" |
| msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n" |
| |
| #: job.c:1387 job.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n" |
| |
| #: job.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" |
| msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n" |
| |
| #: job.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" |
| msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1718 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "membaca jobs pipe" |
| |
| #: job.c:1832 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini" |
| |
| #: job.c:1834 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: " |
| |
| #: job.c:1907 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1909 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1937 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1945 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:2016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n" |
| |
| #: job.c:2046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" |
| msgstr "make reaped child pid %d, tetap menunggu untuk pid %d\n" |
| |
| #: job.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Command not found" |
| msgstr "%s: Perintah tidak ada" |
| |
| #: job.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan" |
| |
| #: job.c:2154 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:2363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" |
| msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')" |
| |
| #: job.c:2789 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Membuat file batch sementara %s\n" |
| |
| #: job.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: main.c:291 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opsi:\n" |
| |
| #: main.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr "Diabaikan untuk kompatibilitas." |
| |
| #: main.c:294 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:296 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr "Menampilkan banyak informasi debug" |
| |
| #: main.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr "Menampilkan berbagai tipe informasi debug." |
| |
| #: main.c:303 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:306 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:309 |
| #, fuzzy |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr "Tampilkan pesan ini dan keluar" |
| |
| #: main.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" |
| msgstr "Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan" |
| |
| #: main.c:313 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
| "arg.\n" |
| msgstr "" |
| "Melakukan N jobs secara bersamaan. Jobs tidak terhingga jika tidak diberikan " |
| "argumen." |
| |
| #: main.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr "Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat." |
| |
| #: main.c:320 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below " |
| "N.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:323 |
| msgid "" |
| " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
| "target.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:325 |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any commands; just print " |
| "them.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:328 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake " |
| "it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr "Tampilkan make's internal database" |
| |
| #: main.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " |
| "date.\n" |
| msgstr "" |
| "Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to " |
| "date" |
| |
| #: main.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr "Aturan implisit builtin tidak digunakan." |
| |
| #: main.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr "Builtin variabel seting tidak digunakan" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:344 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr "Touch target dari pada membuat kembali" |
| |
| #: main.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr "Tampilkan versi dari make dan keluar" |
| |
| #: main.c:348 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr "Tampilkan directory saat ini" |
| |
| #: main.c:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
| "implicitly.\n" |
| msgstr "Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit" |
| |
| #: main.c:352 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:355 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
| "referenced.\n" |
| msgstr "Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi." |
| |
| #: main.c:549 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file" |
| |
| #: main.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug level specification `%s'" |
| msgstr "spesifikasi level debug tidak diketahui `%s'" |
| |
| #: main.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" |
| msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%x, alamat = 0x%x)\n" |
| |
| #: main.c:677 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n" |
| "ExceptionCode = %x\n" |
| "ExceptionFlags = %x\n" |
| "ExceptionAddress = %x\n" |
| |
| #: main.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" |
| msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %x\n" |
| |
| #: main.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" |
| msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %x\n" |
| |
| #: main.c:762 main.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..." |
| |
| #: main.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n" |
| |
| #: main.c:1466 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali." |
| |
| #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (file sementara)" |
| |
| #: main.c:1511 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite (file sementara)" |
| |
| #: main.c:1640 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "Parallel jobs (-j) tidak disupport dalam platform ini." |
| |
| #: main.c:1641 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)." |
| |
| #: main.c:1656 |
| msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu" |
| |
| #: main.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" |
| msgstr "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" |
| |
| #: main.c:1674 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: disabling jobserver mode." |
| |
| #: main.c:1684 |
| msgid "dup jobserver" |
| msgstr "dup jobserver" |
| |
| #: main.c:1687 |
| msgid "" |
| "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." |
| msgstr "" |
| "Peringatan: jobserver tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada aturan " |
| "make paling atas." |
| |
| #: main.c:1710 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "membuat jobs pipe" |
| |
| #: main.c:1725 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "inisiasi jobserver pipe" |
| |
| #: main.c:1744 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:1820 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "Meng-update makefiles....\n" |
| |
| #: main.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n" |
| |
| #: main.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile `%s'." |
| msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'." |
| |
| #: main.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Included makefile `%s' was not found." |
| msgstr "Included makefile `%s' tidak ditemukan." |
| |
| #: main.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile `%s' was not found" |
| msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan" |
| |
| #: main.c:2016 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal." |
| |
| #: main.c:2024 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Menjalankan kembali:" |
| |
| #: main.c:2140 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "unlink (file sementara): " |
| |
| #: main.c:2169 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2189 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Tidak diberikan target dan tidak ditemukan makefile" |
| |
| #: main.c:2191 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Tidak terdapat targets" |
| |
| #: main.c:2196 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "Men-update target akhir....\n" |
| |
| #: main.c:2222 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "" |
| "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna" |
| |
| #: main.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n" |
| |
| #: main.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n" |
| |
| #: main.c:2466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong" |
| |
| #: main.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" |
| msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong" |
| |
| #: main.c:2942 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| ", oleh Richard Stallman dan Roland McGrath.\n" |
| "%sDibuat untuk %s\n" |
| "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" |
| "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" |
| "%sIni adalah free software; lihat kode program untuk syarat mengkopinya.\n" |
| "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n" |
| "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" |
| "\n" |
| "%sLaporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n" |
| "\n" |
| |
| #: main.c:2948 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sThis program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sThis program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Make data base, di tampilkan pada %s" |
| |
| #: main.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Selesai membuat Make data base pada %s\n" |
| |
| #: main.c:3101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" |
| |
| #: main.c:3103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" |
| |
| #: main.c:3106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Entering directory `%s'\n" |
| msgstr "direktori `%s'\n" |
| |
| #: main.c:3109 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" |
| msgstr "direktori `%s'\n" |
| |
| #: main.c:3114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" |
| |
| #: main.c:3117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" |
| |
| #: main.c:3121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" |
| msgstr "direktori `%s'\n" |
| |
| #: main.c:3124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" |
| msgstr "direktori `%s'\n" |
| |
| #: misc.c:285 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Berhenti.\n" |
| |
| #: misc.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Tidak diketahui kesalahan %d" |
| |
| #: misc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "Kehabisan memori virtual" |
| |
| #: misc.c:646 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: pengguna %lu (nyata %lu), grup %lu (nyata %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "Terinisialisasi" |
| |
| #: misc.c:746 |
| msgid "User access" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc.c:794 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc.c:828 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "Meneruskan error menuju %s\n" |
| |
| #: misc.c:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error" |
| msgstr "menulis jobserver" |
| |
| #: read.c:160 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Membaca makefiles...\n" |
| |
| #: read.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Reading makefile `%s'" |
| msgstr "Membaca makefile `%s'" |
| |
| #: read.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr " (tidak terdapat goal default)" |
| |
| #: read.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (jalur pencarian)" |
| |
| #: read.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (tidak peduli)" |
| |
| #: read.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)" |
| |
| #: read.c:623 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "sintak salah dalam kondisional" |
| |
| #: read.c:633 |
| msgid "extraneous `endef'" |
| msgstr "kelebihan `endef'" |
| |
| #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "nama variabel kosong" |
| |
| #: read.c:662 |
| msgid "empty `override' directive" |
| msgstr "directive `override' kosong" |
| |
| #: read.c:687 |
| msgid "invalid `override' directive" |
| msgstr "directive `override' tidak valid" |
| |
| #: read.c:854 |
| msgid "commands commence before first target" |
| msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama" |
| |
| #: read.c:905 |
| msgid "missing rule before commands" |
| msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah" |
| |
| #: read.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "missing separator%s" |
| msgstr "pemisah %s hilang" |
| |
| #: read.c:994 |
| msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)" |
| |
| #: read.c:1152 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "pola target hilang" |
| |
| #: read.c:1154 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "pola target banyak" |
| |
| #: read.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "target pattern contains no `%%'" |
| msgstr "pola target tidak memiliki `%%'" |
| |
| #: read.c:1286 |
| msgid "missing `endif'" |
| msgstr "hilang `endif'" |
| |
| #: read.c:1377 |
| msgid "Extraneous text after `endef' directive" |
| msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive" |
| |
| #: read.c:1411 |
| msgid "missing `endef', unterminated `define'" |
| msgstr "hilang syntak `endef', tidak diselesaikan `define'" |
| |
| #: read.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Extraneous text after `%s' directive" |
| msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive" |
| |
| #: read.c:1463 read.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous `%s'" |
| msgstr "kelebihan `%s'" |
| |
| #: read.c:1482 |
| msgid "only one `else' per conditional" |
| msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi" |
| |
| #: read.c:1824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format salah" |
| |
| #: read.c:1886 |
| msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:1921 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur" |
| |
| #: read.c:1924 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur" |
| |
| #: read.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target" |
| |
| #: read.c:1973 read.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "target file `%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "target file `%s' keduanya memiliki : dan :: entries" |
| |
| #: read.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "target `%s' given more than once in the same rule." |
| msgstr "target `%s' diberikan lebih dari sekali dalam satu aturan." |
| |
| #: read.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "warning: overriding commands for target `%s'" |
| msgstr "Peringatan: overriding perintah untuk target `%s'" |
| |
| #: read.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" |
| msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'" |
| |
| #: read.c:2575 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan" |
| |
| #: remake.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing to be done for `%s'." |
| msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk membuat `%s'." |
| |
| #: remake.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is up to date." |
| msgstr "`%s' sudah up to date." |
| |
| #: remake.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning file `%s'.\n" |
| msgstr "Pruning file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" |
| msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s" |
| |
| #: remake.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" |
| msgstr "" |
| "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s" |
| |
| #: remake.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Considering target file `%s'.\n" |
| msgstr "Mempertimbangkan target file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" |
| msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk meng-update file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' was considered already.\n" |
| msgstr "File `%s' baru saja dipertimbangkan.\n" |
| |
| #: remake.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Still updating file `%s'.\n" |
| msgstr "Sedang meng-update file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Finished updating file `%s'.\n" |
| msgstr "Selesai meng-update file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' does not exist.\n" |
| msgstr "File `%s' tidak ada.\n" |
| |
| #: remake.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "" |
| |
| #: remake.c:454 remake.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:456 remake.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" |
| msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:462 remake.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Using default commands for `%s'.\n" |
| msgstr "Menggunakan perintah default untuk `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:484 remake.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Circular %s <- %s ketergantungan dijatuhkan." |
| |
| #: remake.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" |
| msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan dari target file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n" |
| |
| #: remake.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Giving up on target file `%s'.\n" |
| msgstr "Menyerah untuk membuat target file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Target `%s' not remade because of errors." |
| msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada kesalahan (errors)." |
| |
| #: remake.c:677 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n" |
| |
| #: remake.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "Target `%s' merupakan double-colon dan tidak memiliki syarat.\n" |
| |
| #: remake.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n" |
| |
| #: remake.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: remake.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "No need to remake target `%s'" |
| msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'" |
| |
| #: remake.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "; using VPATH name `%s'" |
| msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'" |
| |
| #: remake.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "Must remake target `%s'.\n" |
| msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" |
| msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Commands of `%s' are being run.\n" |
| msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n" |
| |
| #: remake.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" |
| msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" |
| msgstr "Sukses membuat kembali target file `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" |
| msgstr "Target file `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n" |
| |
| #: remake.c:1306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" |
| msgstr "" |
| "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)" |
| |
| #: remake.c:1313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" |
| msgstr "" |
| "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)" |
| |
| #: remake.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" |
| msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern" |
| |
| #: remote-cstms.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n" |
| |
| #: rule.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak ada aturan implisit." |
| |
| #: rule.c:563 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak ada aturan implisit." |
| |
| #: rule.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u aturan implisit, %u" |
| |
| #: rule.c:575 |
| msgid " terminal." |
| msgstr " terminal." |
| |
| #: rule.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" |
| msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:85 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "sinyal tidak diketahui" |
| |
| #: signame.c:93 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Hangup" |
| |
| #: signame.c:96 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Interupsi" |
| |
| #: signame.c:99 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Berhenti" |
| |
| #: signame.c:102 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Instruksi Ilegal" |
| |
| #: signame.c:105 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Trace/breakpoint trap" |
| |
| #: signame.c:110 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Dibatalkan" |
| |
| #: signame.c:113 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "IOT trap" |
| |
| #: signame.c:116 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "EMT trap" |
| |
| #: signame.c:119 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Floating point exception" |
| |
| #: signame.c:122 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Dimatikan" |
| |
| #: signame.c:125 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Bus error" |
| |
| #: signame.c:128 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Kesalahan segmentasi memory" |
| |
| #: signame.c:131 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "system call jelek" |
| |
| #: signame.c:134 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "`pipe' rusak" |
| |
| #: signame.c:137 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Jam alarm" |
| |
| #: signame.c:140 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Dimatikan" |
| |
| #: signame.c:143 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Sinyal definisi pengguna 1" |
| |
| #: signame.c:146 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Sinyal definisi pengguna 2" |
| |
| #: signame.c:151 signame.c:154 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Proses anak berakhir" |
| |
| #: signame.c:157 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Listrik mati" |
| |
| #: signame.c:160 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Dihentikkan" |
| |
| #: signame.c:163 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Dihentikan (masukkan tty)" |
| |
| #: signame.c:166 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Dihentikan (keluaran tty)" |
| |
| #: signame.c:169 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Dihentikan oleh sinyal" |
| |
| #: signame.c:172 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui" |
| |
| #: signame.c:175 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Batas maksimal ukuran file sudah dilampaui" |
| |
| #: signame.c:178 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Virtual timer sudah lewat" |
| |
| #: signame.c:181 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Profiling timer sudah lewat" |
| |
| #: signame.c:187 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Window berubah" |
| |
| #: signame.c:190 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Dilanjutkan" |
| |
| #: signame.c:193 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Kondisi I/O penting" |
| |
| #: signame.c:200 signame.c:209 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "I/O mungkin" |
| |
| #: signame.c:203 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:206 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:212 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Resource hilang" |
| |
| #: signame.c:215 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Sinyal bahaya" |
| |
| #: signame.c:218 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Permintaan informasi" |
| |
| #: signame.c:221 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "Floating point co-processor tidak ada" |
| |
| #: strcache.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s # of strings in strcache: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: variable.c:1369 |
| msgid "default" |
| msgstr "default" |
| |
| #: variable.c:1372 |
| msgid "environment" |
| msgstr "environment" |
| |
| #: variable.c:1375 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "makefile" |
| |
| #: variable.c:1378 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "envirenment dibawah opsi -e" |
| |
| #: variable.c:1381 |
| msgid "command line" |
| msgstr "command line" |
| |
| #: variable.c:1384 |
| msgid "`override' directive" |
| msgstr "`override' directive" |
| |
| #: variable.c:1387 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "otomatis" |
| |
| #: variable.c:1396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (from `%s', line %lu)" |
| msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n" |
| |
| #: variable.c:1438 |
| #, fuzzy |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# %u variabel dalam %u hash buckets.\n" |
| |
| #: variable.c:1449 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Variabel\n" |
| |
| #: variable.c:1453 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Nilai Variabel Pattern-specific" |
| |
| #: variable.c:1467 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak terdapat nilai variabel pattern-specific" |
| |
| #: variable.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u Nilai Variabel Pattern-specific" |
| |
| #: variable.h:189 |
| #, c-format |
| msgid "warning: undefined variable `%.*s'" |
| msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi" |
| |
| #: vmsfunctions.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "sys$search failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| msgstr "Peringatan: redirection kosong\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: `%s' command_state" |
| msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state" |
| |
| #: vmsjobs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" |
| msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "" |
| "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "BUILTIN CD %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| msgstr "BUILTIN RM %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| msgstr "Perintah builtin '%s' tidak diketahui\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Error, empty command\n" |
| msgstr "Error, tidak ada perintah\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected input from %s\n" |
| msgstr "Meneruskan input dari %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected error to %s\n" |
| msgstr "Meneruskan error menuju %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected output to %s\n" |
| msgstr "Meneruskan output menuju %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "Menjalankan perintah %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning, %d\n" |
| msgstr "Gagal spawning, %d\n" |
| |
| #: vpath.c:571 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# VPATH Jalur Pencarian\n" |
| |
| #: vpath.c:588 |
| msgid "# No `vpath' search paths." |
| msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian." |
| |
| #: vpath.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u `vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u `vpath' jalur pencarian.\n" |
| |
| #: vpath.c:593 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general (`VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak ada (`VPATH' variabel) yang umum dalam jalur pencarian." |
| |
| #: vpath.c:599 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General (`VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Jalur pencarian yang umum untuk variabel `VPATH':\n" |
| "# " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# No files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# Tidak terdapat files." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n" |
| |
| #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu " |
| #~ "bucket.\n" |
| |
| #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" |
| #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif" |
| |
| #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" |
| #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n" |
| |
| #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" |
| #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n" |
| |
| #~ msgid "DIRECTORY" |
| #~ msgstr "DIREKTORI" |
| |
| #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" |
| #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu." |
| |
| #~ msgid "FLAGS" |
| #~ msgstr "FLAGS" |
| |
| #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" |
| #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger" |
| |
| #~ msgid "Environment variables override makefiles" |
| #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "FILE" |
| |
| #~ msgid "Read FILE as a makefile" |
| #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile" |
| |
| #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" |
| #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan" |
| |
| #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" |
| #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N." |
| |
| #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan " |
| #~ "dilakukan" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut" |
| |
| #~ msgid "Don't echo commands" |
| #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan" |
| |
| #~ msgid "Turns off -k" |
| #~ msgstr "Matikan opsi -k" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" |
| #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru." |
| |
| #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." |
| #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada." |
| |
| #~ msgid "Resetting make for single job mode." |
| #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal." |
| |
| #~ msgid "Entering" |
| #~ msgstr "Memasuki" |
| |
| #~ msgid "Leaving" |
| #~ msgstr "Meninggalkan" |
| |
| #~ msgid "no file name for `%sinclude'" |
| #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'" |
| |
| #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" |
| #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong" |
| |
| #~ msgid "# No variables." |
| #~ msgstr "# Tidak ada variabel." |
| |
| #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu " |
| #~ "bucket.\n" |
| |
| #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu " |
| #~ "bucket.\n" |