| # Translation of GNU make. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: make 3.80\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n" |
| "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n" |
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ar.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" |
| msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'" |
| |
| #: ar.c:137 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u" |
| |
| #: ar.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Archive `%s' does not exist" |
| msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji" |
| |
| #: ar.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "touch: `%s' is not a valid archive" |
| msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva" |
| |
| #: ar.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" |
| msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'" |
| |
| #: ar.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" |
| msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'" |
| |
| #: arscan.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d" |
| |
| #: arscan.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d" |
| |
| #: arscan.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" |
| msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'" |
| |
| #: arscan.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:826 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr " (ime je mo¾da odrezano)" |
| |
| #: arscan.c:828 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Datum %s" |
| |
| #: arscan.c:829 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:422 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Prekid.\n" |
| |
| #: commands.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" |
| |
| #: commands.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" |
| |
| #: commands.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" |
| msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'" |
| |
| #: commands.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting file `%s'" |
| msgstr "*** Bri¹em spis `%s'" |
| |
| #: commands.c:599 |
| msgid "# commands to execute" |
| msgstr "# naredbe za izvr¹avanje" |
| |
| #: commands.c:602 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (ugraðeno):" |
| |
| #: commands.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (from `%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:983 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Direktoriji\n" |
| |
| #: dir.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n" |
| |
| #: dir.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n" |
| |
| #: dir.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n" |
| |
| #: dir.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n" |
| |
| #: dir.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): " |
| msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): " |
| |
| #: dir.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| |
| #: dir.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| |
| #: dir.c:1050 dir.c:1071 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nijedan" |
| |
| #: dir.c:1053 dir.c:1074 |
| msgid " files, " |
| msgstr " spis, " |
| |
| #: dir.c:1055 dir.c:1076 |
| msgid "no" |
| msgstr "nijedna" |
| |
| #: dir.c:1058 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr " nemoguænost" |
| |
| #: dir.c:1062 |
| msgid " so far." |
| msgstr " do sad." |
| |
| #: dir.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " nemoguænosti u %lu direktorija.\n" |
| |
| #: expand.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe" |
| |
| #: expand.c:266 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu" |
| |
| #: file.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," |
| msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu," |
| |
| #: file.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," |
| msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa," |
| |
| #: file.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." |
| msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'." |
| |
| #: file.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." |
| msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'." |
| |
| #: file.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" |
| msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke" |
| |
| #: file.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" |
| msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom" |
| |
| #: file.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" |
| msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'" |
| |
| #: file.c:385 |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "Bri¹em posredne spise...\n" |
| |
| #: file.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s" |
| |
| #: file.c:782 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "Trenutno vrijeme" |
| |
| #: file.c:881 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Nije meta:" |
| |
| #: file.c:903 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)." |
| |
| #: file.c:905 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)." |
| |
| #: file.c:907 |
| msgid "# Command-line target." |
| msgstr "# Meta na komandnoj liniji." |
| |
| #: file.c:909 |
| #, fuzzy |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile." |
| |
| #: file.c:911 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena." |
| |
| #: file.c:912 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena." |
| |
| #: file.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" |
| msgstr "# Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n" |
| |
| #: file.c:916 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "# Spis je posredni prerekvizit." |
| |
| #: file.c:919 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Takoðer proizvodi:" |
| |
| #: file.c:925 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno." |
| |
| #: file.c:927 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# Spis ne postoji." |
| |
| #: file.c:929 |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# Spis je vrlo star." |
| |
| #: file.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Zadnja promjena %s\n" |
| |
| #: file.c:937 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# Spis je a¾uriran." |
| |
| #: file.c:937 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# Spis nije a¾uriran." |
| |
| #: file.c:941 |
| msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)." |
| |
| #: file.c:944 |
| msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)." |
| |
| #: file.c:953 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Uspje¹no a¾uriran." |
| |
| #: file.c:957 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)." |
| |
| #: file.c:960 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Nije ga se a¾uriralo." |
| |
| #: file.c:963 |
| msgid "# Invalid value in `update_status' member!" |
| msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!" |
| |
| #: file.c:970 |
| msgid "# Invalid value in `command_state' member!" |
| msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!" |
| |
| #: file.c:989 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Spisi" |
| |
| #: file.c:993 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# statistike hash tablice spisa\n" |
| "# " |
| |
| #: function.c:759 |
| msgid "non-numeric first argument to `word' function" |
| msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj" |
| |
| #: function.c:764 |
| msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" |
| msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0" |
| |
| #: function.c:785 |
| msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" |
| msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj" |
| |
| #: function.c:787 |
| msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" |
| msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj" |
| |
| #: function.c:1453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1474 |
| msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n" |
| |
| #: function.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n" |
| |
| #: function.c:2101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" |
| msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'" |
| |
| #: function.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" |
| msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'" |
| |
| #: function.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" |
| msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'" |
| |
| #: getopt.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n" |
| |
| #: getopt.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" |
| |
| #: getopt.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n" |
| |
| #: getopt.c:709 getopt.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:801 getopt.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n" |
| |
| #: getopt.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n" |
| |
| #: hash.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena" |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "Optereæenje=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| |
| #: hash.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "Preraspodjela=%d, " |
| |
| #: hash.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%" |
| |
| #: implicit.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n" |
| |
| #: implicit.c:319 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n" |
| |
| #: implicit.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" |
| msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" |
| msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n" |
| |
| #: implicit.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" |
| msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n" |
| |
| #: job.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "fwrite(privremeni spis)" |
| |
| #: job.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)" |
| |
| #: job.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error 0x%x" |
| msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x" |
| |
| #: job.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "[%s] Error %d (ignored)" |
| msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)" |
| |
| #: job.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error %d" |
| msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d" |
| |
| #: job.c:399 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (izbaèen core)" |
| |
| #: job.c:488 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...." |
| |
| #: job.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (udaljen)" |
| |
| #: job.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n" |
| |
| #: job.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" |
| msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n" |
| |
| # ©to bi ovdje trebalo iæi? |
| #: job.c:862 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "write jobserver" |
| |
| #: job.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" |
| msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" |
| |
| #: job.c:1387 job.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n" |
| |
| #: job.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" |
| msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n" |
| |
| #: job.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" |
| msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1718 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "read jobs pipe" |
| |
| #: job.c:1832 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "" |
| "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu" |
| |
| #: job.c:1834 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: " |
| |
| #: job.c:1907 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1909 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1937 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1945 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:2016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" |
| |
| #: job.c:2046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" |
| msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n" |
| |
| #: job.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Command not found" |
| msgstr "%s: Naredba nije naðena" |
| |
| #: job.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen" |
| |
| #: job.c:2154 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:2363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" |
| msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')" |
| |
| #: job.c:2789 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n" |
| |
| #: job.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: main.c:291 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opcije:\n" |
| |
| #: main.c:292 |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n" |
| |
| #: main.c:294 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n" |
| |
| #: main.c:296 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Prijeði u DIREKTORIJ prije no ¹to i¹ta " |
| "obavi¹.\n" |
| |
| #: main.c:299 |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr " -d Ispi¹i puno podataka za debugiranje.\n" |
| |
| #: main.c:301 |
| msgid "" |
| " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr "" |
| " --debug[=FLAGOVI] Ispi¹i razne vrste informacija za " |
| "debugiranje.\n" |
| |
| #: main.c:303 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Varijable iz okoline imaju veæu va¾nost od\n" |
| " makefileova.\n" |
| |
| #: main.c:306 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n" |
| " Proèitaj SPIS kao makefile.\n" |
| |
| #: main.c:309 |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr " -h, --help Ispi¹i ovu poruku i izaði.\n" |
| |
| #: main.c:311 |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" |
| msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari gre¹ke od naredbi.\n" |
| |
| #: main.c:313 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n" |
| " Potra¾i u DIREKTORIJU ukljuèene makefileove.\n" |
| |
| #: main.c:316 |
| msgid "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
| "arg.\n" |
| msgstr "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n" |
| " ih dopusti beskonaèno.\n" |
| |
| #: main.c:318 |
| msgid "" |
| " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu " |
| "izraditi.\n" |
| |
| #: main.c:320 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below " |
| "N.\n" |
| msgstr "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Ne pokreæi vi¹estruke poslove, osim ako pri\n" |
| " optereæenju ispod N.\n" |
| |
| #: main.c:323 |
| msgid "" |
| " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
| "target.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:325 |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any commands; just print " |
| "them.\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n" |
| " samo ih ispi¹i.\n" |
| |
| #: main.c:328 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake " |
| "it.\n" |
| msgstr "" |
| " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n" |
| " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n" |
| " ponovo napraviti.\n" |
| |
| #: main.c:331 |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr " -p, --print-data-base Ispi¹i makeovu internu bazu.\n" |
| |
| #: main.c:333 |
| msgid "" |
| " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " |
| "date.\n" |
| msgstr "" |
| " -q, --question Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava\n" |
| " je li sve a¾urirano.\n" |
| |
| #: main.c:335 |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemoguæi ugraðene implicitne propise.\n" |
| |
| #: main.c:337 |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --no-builtin-variables Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli.\n" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" |
| msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Iskljuèuje -k.\n" |
| |
| #: main.c:344 |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izraðuje¹.\n" |
| |
| #: main.c:346 |
| msgid "" |
| " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr " -v, --version Ispi¹i verziju makea i izaði.\n" |
| |
| #: main.c:348 |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr " -w, --print-directory Ispi¹i trenutni direktorij.\n" |
| |
| #: main.c:350 |
| msgid "" |
| " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
| "implicitly.\n" |
| msgstr "" |
| " --no-print-directory Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno " |
| "ukljuèen.\n" |
| |
| #: main.c:352 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n" |
| " Smatraj SPIS beskonaèno novim.\n" |
| |
| #: main.c:355 |
| msgid "" |
| " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
| "referenced.\n" |
| msgstr "" |
| " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana " |
| "varijabla.\n" |
| |
| #: main.c:549 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa" |
| |
| #: main.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug level specification `%s'" |
| msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'" |
| |
| #: main.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" |
| msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" |
| |
| #: main.c:677 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n" |
| "ExceptionCode = %x\n" |
| "ExceptionFlags = %x\n" |
| "ExceptionAddress = %x\n" |
| |
| #: main.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" |
| msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n" |
| |
| #: main.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" |
| msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n" |
| |
| #: main.c:762 main.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..." |
| |
| #: main.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n" |
| |
| #: main.c:1466 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput." |
| |
| #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (privremeni spis)" |
| |
| #: main.c:1511 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite(privremeni spis)" |
| |
| #: main.c:1640 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi." |
| |
| #: main.c:1641 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)." |
| |
| #: main.c:1656 |
| msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds" |
| |
| #: main.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" |
| msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'" |
| |
| #: main.c:1674 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod." |
| |
| # Treba li ovo prevesti? |
| #: main.c:1684 |
| msgid "dup jobserver" |
| msgstr "dup jobserver" |
| |
| #: main.c:1687 |
| msgid "" |
| "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." |
| msgstr "" |
| "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev " |
| "make propis." |
| |
| #: main.c:1710 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "kreiram pipe za posao" |
| |
| #: main.c:1725 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "prevesti?" |
| |
| #: main.c:1744 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:1820 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "A¾uriram makefileove....\n" |
| |
| #: main.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n" |
| |
| #: main.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile `%s'." |
| msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'." |
| |
| #: main.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Included makefile `%s' was not found." |
| msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi." |
| |
| #: main.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile `%s' was not found" |
| msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi" |
| |
| #: main.c:2016 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij." |
| |
| #: main.c:2024 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Ponovo izvr¹avam:" |
| |
| #: main.c:2140 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "unlink (privremeni spis): " |
| |
| #: main.c:2169 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2189 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen" |
| |
| #: main.c:2191 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Nema meta" |
| |
| #: main.c:2196 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n" |
| |
| #: main.c:2222 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "" |
| "upozorenje: uoèena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena." |
| |
| #: main.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n" |
| |
| #: main.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Program sastavljen za %s\n" |
| |
| #: main.c:2391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Program sastavljen za %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
| msgstr "Uoèene gre¹ke prijavite na adresu <bug-make@gnu.org>.\n" |
| |
| #: main.c:2466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument" |
| |
| #: main.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" |
| msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument" |
| |
| #: main.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n" |
| "%sNema NIKAKVOG jamstva, èak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n" |
| "%sPOJEDINU SVRHU.\n" |
| |
| #: main.c:2948 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sThis program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Program sastavljen za %s\n" |
| |
| #: main.c:2950 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sThis program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Program sastavljen za %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Makeova baza, ispisana na %s" |
| |
| #: main.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Kraj Makeove baze na %s\n" |
| |
| #: main.c:3101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij" |
| |
| #: main.c:3103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija" |
| |
| #: main.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering directory `%s'\n" |
| msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n" |
| |
| #: main.c:3109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" |
| msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n" |
| |
| #: main.c:3114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij" |
| |
| #: main.c:3117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija" |
| |
| #: main.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n" |
| |
| #: main.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n" |
| |
| #: misc.c:285 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Zaustavi.\n" |
| |
| #: misc.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Nepoznata gre¹ka %d" |
| |
| #: misc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: misc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "prividna memorija potro¹ena" |
| |
| # Da prevedem ovo? |
| #: misc.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:667 |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "Inicijaliziran pristup" |
| |
| #: misc.c:746 |
| msgid "User access" |
| msgstr "Korisnièki pristup" |
| |
| #: misc.c:794 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "Makeov pristup" |
| |
| #: misc.c:828 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "Pristup djeteta" |
| |
| #: misc.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n" |
| |
| # ©to bi ovdje trebalo iæi? |
| #: misc.c:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error" |
| msgstr "write jobserver" |
| |
| #: read.c:160 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Èitam makefileove...\n" |
| |
| #: read.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Reading makefile `%s'" |
| msgstr "Èitam makefile `%s'" |
| |
| #: read.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)" |
| |
| #: read.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (staza za pretra¾ivanje)" |
| |
| #: read.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (nije va¾no)" |
| |
| #: read.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr " (bez ekspanzije ~)" |
| |
| #: read.c:623 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "neispravna sintaksa uvjeta" |
| |
| #: read.c:633 |
| msgid "extraneous `endef'" |
| msgstr "suvi¹an `endef'" |
| |
| #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "prazno ime varijable" |
| |
| #: read.c:662 |
| msgid "empty `override' directive" |
| msgstr "prazna direktiva `ovverride'" |
| |
| #: read.c:687 |
| msgid "invalid `override' directive" |
| msgstr "neispravna direktiva `override'" |
| |
| #: read.c:854 |
| msgid "commands commence before first target" |
| msgstr "naredbe poèinju prije prve mete" |
| |
| #: read.c:905 |
| msgid "missing rule before commands" |
| msgstr "nedostaje propis prije naredbi" |
| |
| # Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina! I ¹to sad da radim s onim %s-om? |
| #: read.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "missing separator%s" |
| msgstr "nedostaju separatori-%s" |
| |
| #: read.c:994 |
| msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)" |
| |
| #: read.c:1152 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "nedostaje uzorak mete" |
| |
| #: read.c:1154 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "vi¹estruki uzorci meta" |
| |
| #: read.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "target pattern contains no `%%'" |
| msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'" |
| |
| #: read.c:1286 |
| msgid "missing `endif'" |
| msgstr "nedostaje `endif'" |
| |
| #: read.c:1377 |
| msgid "Extraneous text after `endef' directive" |
| msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'" |
| |
| #: read.c:1411 |
| msgid "missing `endef', unterminated `define'" |
| msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'" |
| |
| #: read.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Extraneous text after `%s' directive" |
| msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'" |
| |
| #: read.c:1463 read.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous `%s'" |
| msgstr "suvi¹an `%s'" |
| |
| #: read.c:1482 |
| msgid "only one `else' per conditional" |
| msgstr "samo jedan `else' po uvjetu" |
| |
| #: read.c:1824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable" |
| |
| #: read.c:1886 |
| msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:1921 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka" |
| |
| #: read.c:1924 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi" |
| |
| #: read.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete" |
| |
| #: read.c:1973 read.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "target file `%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::" |
| |
| #: read.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "target `%s' given more than once in the same rule." |
| msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu." |
| |
| #: read.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "warning: overriding commands for target `%s'" |
| msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'" |
| |
| #: read.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" |
| msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'" |
| |
| #: read.c:2575 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje" |
| |
| #: remake.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing to be done for `%s'." |
| msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'." |
| |
| #: remake.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is up to date." |
| msgstr "`%s' je a¾uriran." |
| |
| #: remake.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning file `%s'.\n" |
| msgstr "Èistim spis `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" |
| msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s" |
| |
| #: remake.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" |
| msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s" |
| |
| #: remake.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Considering target file `%s'.\n" |
| msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" |
| msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n" |
| |
| #: remake.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' was considered already.\n" |
| msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n" |
| |
| #: remake.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Still updating file `%s'.\n" |
| msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Finished updating file `%s'.\n" |
| msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n" |
| |
| #: remake.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "" |
| "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke " |
| "rezolucije" |
| |
| #: remake.c:454 remake.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:456 remake.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" |
| msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:462 remake.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Using default commands for `%s'.\n" |
| msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:484 remake.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena." |
| |
| #: remake.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" |
| msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" |
| msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n" |
| |
| #: remake.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Giving up on target file `%s'.\n" |
| msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Target `%s' not remade because of errors." |
| msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka." |
| |
| # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio. |
| #: remake.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" |
| msgstr "Prerekvizit `%s' slu¾i samo za redosljed pri meti `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n" |
| |
| #: remake.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" |
| msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n" |
| |
| #: remake.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" |
| msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n" |
| |
| #: remake.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n" |
| |
| #: remake.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n" |
| |
| #: remake.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "No need to remake target `%s'" |
| msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'" |
| |
| #: remake.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "; using VPATH name `%s'" |
| msgstr "; koristim VPATH imena `%s'" |
| |
| #: remake.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "Must remake target `%s'.\n" |
| msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" |
| msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Commands of `%s' are being run.\n" |
| msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n" |
| |
| #: remake.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" |
| msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" |
| msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" |
| msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n" |
| |
| #: remake.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" |
| msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti" |
| |
| #: remake.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" |
| msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u buduænosti" |
| |
| #: remake.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" |
| msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak" |
| |
| #: remote-cstms.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n" |
| |
| #: rule.c:548 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Implicitni Propisi" |
| |
| #: rule.c:563 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Nema implicitnih propisa." |
| |
| #: rule.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u implicitnih propisa, %u" |
| |
| #: rule.c:575 |
| msgid " terminal." |
| msgstr " zavr¹ni." |
| |
| #: rule.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" |
| msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:85 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "nepoznat signal" |
| |
| #: signame.c:93 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Izgubljena veza" |
| |
| #: signame.c:96 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Prekid" |
| |
| #: signame.c:99 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Prestanak" |
| |
| #: signame.c:102 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Nedopu¹tena instrukcija" |
| |
| #: signame.c:105 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku" |
| |
| #: signame.c:110 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Otkazan" |
| |
| #: signame.c:113 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "IOT zamka" |
| |
| #: signame.c:116 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "EMT zamja" |
| |
| #: signame.c:119 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Iznimka floating pointa" |
| |
| #: signame.c:122 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Ubijen" |
| |
| #: signame.c:125 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Sabirnièka gre¹ka" |
| |
| #: signame.c:128 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Segmentacijska gre¹ka" |
| |
| #: signame.c:131 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Nevaljan sistemski poziv" |
| |
| #: signame.c:134 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Prekinut kanal" |
| |
| #: signame.c:137 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Budilica" |
| |
| #: signame.c:140 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Terminiran" |
| |
| #: signame.c:143 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Korisnièki definiran signal 1" |
| |
| #: signame.c:146 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Korisnièki definiran signal 2" |
| |
| #: signame.c:151 signame.c:154 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Dijete iza¹lo" |
| |
| #: signame.c:157 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Nestalo struje" |
| |
| #: signame.c:160 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Zaustavljen" |
| |
| #: signame.c:163 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)" |
| |
| #: signame.c:166 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)" |
| |
| #: signame.c:169 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Zaustavljen (signalom)" |
| |
| #: signame.c:172 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena" |
| |
| #: signame.c:175 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa" |
| |
| # Kako prevesti "virtual timer"? |
| #: signame.c:178 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Virtualna ¹toperica istekla" |
| |
| # Kako prevesti "profiling timer"? |
| #: signame.c:181 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla" |
| |
| #: signame.c:187 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Promijenjen prozor" |
| |
| #: signame.c:190 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Nastavljen" |
| |
| #: signame.c:193 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Hitno stanje I/O-a" |
| |
| #: signame.c:200 signame.c:209 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "I/O moguæ" |
| |
| # Jesu li ova dva signala vic ili ¹to? U svakom sluèaju, ovo su samo |
| # descriptioni. Za svaki sluèaj, nisam ih dirao. |
| #: signame.c:203 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:206 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:212 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Izgubljen resurs" |
| |
| #: signame.c:215 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Signal za opasnost" |
| |
| #: signame.c:218 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Zahtjev za informacijom" |
| |
| #: signame.c:221 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan." |
| |
| #: strcache.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s # of strings in strcache: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: variable.c:1369 |
| msgid "default" |
| msgstr "podrazumijevano" |
| |
| #: variable.c:1372 |
| msgid "environment" |
| msgstr "okoli¹" |
| |
| #: variable.c:1375 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "makefile" |
| |
| #: variable.c:1378 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "okoli¹ pod -e" |
| |
| #: variable.c:1381 |
| msgid "command line" |
| msgstr "komandna linija" |
| |
| #: variable.c:1384 |
| msgid "`override' directive" |
| msgstr "direktiva `override'" |
| |
| #: variable.c:1387 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "automatsko" |
| |
| #: variable.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid " (from `%s', line %lu)" |
| msgstr " (iz `%s', redak %lu):" |
| |
| #: variable.c:1438 |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# hash table statistike varijabli:\n" |
| |
| #: variable.c:1449 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Varijable\n" |
| |
| #: variable.c:1453 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli" |
| |
| #: variable.c:1467 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli." |
| |
| #: variable.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli" |
| |
| #: variable.h:189 |
| #, c-format |
| msgid "warning: undefined variable `%.*s'" |
| msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'" |
| |
| #: vmsfunctions.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "sys$search failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search je zatajila s %d\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: `%s' command_state" |
| msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state" |
| |
| #: vmsjobs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" |
| msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "" |
| "-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "UGRAÐEN CD %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| msgstr "UGRAÐEN RM %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Error, empty command\n" |
| msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected input from %s\n" |
| msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected error to %s\n" |
| msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected output to %s\n" |
| msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning, %d\n" |
| msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n" |
| |
| #: vpath.c:571 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# VPATH staze za pretra¾ivanje\n" |
| |
| #: vpath.c:588 |
| msgid "# No `vpath' search paths." |
| msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje." |
| |
| #: vpath.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u `vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n" |
| |
| #: vpath.c:593 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general (`VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje." |
| |
| #: vpath.c:599 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General (`VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n" |
| "# " |
| |
| #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" |
| #~ msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n" |
| |
| # Nepo¾etene ili nepo¾njete? |
| #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" |
| #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n" |
| |
| #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." |
| #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan." |
| |
| #~ msgid "Resetting make for single job mode." |
| #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla." |
| |
| #~ msgid "no file name for `%sinclude'" |
| #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'" |
| |
| #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" |
| #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# No files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# Nijedan spis." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n" |
| |
| #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n" |
| |
| #~ msgid "DIRECTORY" |
| #~ msgstr "DIREKTORIJ" |
| |
| #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" |
| #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹" |
| |
| #~ msgid "FLAGS" |
| #~ msgstr "ZASTAVICE" |
| |
| #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" |
| #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti" |
| |
| #~ msgid "Environment variables override makefiles" |
| #~ msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "SPIS" |
| |
| #~ msgid "Read FILE as a makefile" |
| #~ msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile" |
| |
| #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" |
| #~ msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima" |
| |
| #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" |
| #~ msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N" |
| |
| #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" |
| #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" |
| #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti" |
| |
| #~ msgid "Don't echo commands" |
| #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe" |
| |
| #~ msgid "Turns off -k" |
| #~ msgstr "Iskljuèuje -k" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" |
| #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim" |
| |
| #~ msgid "Entering" |
| #~ msgstr "Ulazim u" |
| |
| #~ msgid "Leaving" |
| #~ msgstr "Izlazim iz" |
| |
| #~ msgid "# No variables." |
| #~ msgstr "# Nema varijabli." |
| |
| #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n" |
| |
| #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n" |