| # Translation of make-3.81-b3 to Dutch. |
| # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the make package. |
| # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005. |
| # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n" |
| "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" |
| |
| #: ar.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" |
| msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'" |
| |
| #: ar.c:137 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS" |
| |
| #: ar.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Archive `%s' does not exist" |
| msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet" |
| |
| #: ar.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "touch: `%s' is not a valid archive" |
| msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief" |
| |
| #: ar.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" |
| msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'" |
| |
| #: ar.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" |
| msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt" |
| |
| #: arscan.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d" |
| |
| #: arscan.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d" |
| |
| #: arscan.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" |
| msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken" |
| |
| #: arscan.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:826 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" |
| |
| #: arscan.c:828 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Datum %s" |
| |
| #: arscan.c:829 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:422 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Afgebroken.\n" |
| |
| #: commands.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" |
| |
| #: commands.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" |
| |
| #: commands.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" |
| msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'" |
| |
| #: commands.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting file `%s'" |
| msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'" |
| |
| #: commands.c:599 |
| msgid "# commands to execute" |
| msgstr "# uit te voeren opdrachten" |
| |
| #: commands.c:602 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (ingebouwd):" |
| |
| #: commands.c:604 |
| #, c-format |
| msgid " (from `%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (van '%s', regel %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:983 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Mappen\n" |
| |
| #: dir.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n" |
| |
| #: dir.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n" |
| |
| #: dir.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n" |
| |
| #: dir.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n" |
| |
| #: dir.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): " |
| msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): " |
| |
| #: dir.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| |
| #: dir.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " |
| |
| #: dir.c:1050 dir.c:1071 |
| msgid "No" |
| msgstr "Geen" |
| |
| #: dir.c:1053 dir.c:1074 |
| msgid " files, " |
| msgstr " bestanden, " |
| |
| #: dir.c:1055 dir.c:1076 |
| msgid "no" |
| msgstr "geen" |
| |
| #: dir.c:1058 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr " onmogelijkheden" |
| |
| #: dir.c:1062 |
| msgid " so far." |
| msgstr " tot nu toe." |
| |
| #: dir.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" |
| |
| #: expand.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)" |
| |
| #: expand.c:266 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele" |
| |
| #: file.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," |
| msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu," |
| |
| #: file.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," |
| msgstr "" |
| "Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-" |
| "zoekopdracht," |
| |
| #: file.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." |
| msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'." |
| |
| #: file.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." |
| msgstr "" |
| "Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'." |
| |
| #: file.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" |
| msgstr "" |
| "kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'" |
| |
| #: file.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" |
| msgstr "" |
| "kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'" |
| |
| #: file.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" |
| msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'" |
| |
| #: file.c:385 |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n" |
| |
| #: file.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s" |
| |
| #: file.c:782 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "Huidige tijd" |
| |
| #: file.c:881 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Geen doel:" |
| |
| #: file.c:903 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." |
| |
| #: file.c:905 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." |
| |
| #: file.c:907 |
| msgid "# Command-line target." |
| msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel." |
| |
| #: file.c:909 |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile." |
| |
| #: file.c:911 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd." |
| |
| #: file.c:912 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd." |
| |
| #: file.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" |
| msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n" |
| |
| #: file.c:916 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste." |
| |
| #: file.c:919 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Maakt ook:" |
| |
| #: file.c:925 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd." |
| |
| #: file.c:927 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# Bestand bestaat niet." |
| |
| #: file.c:929 |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# Bestand is erg oud." |
| |
| #: file.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" |
| |
| #: file.c:937 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# Bestand is bijgewerkt." |
| |
| #: file.c:937 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." |
| |
| #: file.c:941 |
| msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." |
| |
| #: file.c:944 |
| msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "" |
| "# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN " |
| "PROGRAMMAFOUT)." |
| |
| #: file.c:953 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Succesvol bijgewerkt." |
| |
| #: file.c:957 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)." |
| |
| #: file.c:960 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Bijwerken is mislukt." |
| |
| #: file.c:963 |
| msgid "# Invalid value in `update_status' member!" |
| msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!" |
| |
| #: file.c:970 |
| msgid "# Invalid value in `command_state' member!" |
| msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!" |
| |
| #: file.c:989 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Bestanden" |
| |
| #: file.c:993 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" |
| "# " |
| |
| #: function.c:759 |
| msgid "non-numeric first argument to `word' function" |
| msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie" |
| |
| #: function.c:764 |
| msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" |
| msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0" |
| |
| #: function.c:785 |
| msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" |
| msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie" |
| |
| #: function.c:787 |
| msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" |
| msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie" |
| |
| #: function.c:1453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1474 |
| msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n" |
| |
| #: function.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" |
| |
| #: function.c:2101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" |
| msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'" |
| |
| #: function.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" |
| msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'" |
| |
| #: function.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" |
| msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt" |
| |
| #: getopt.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" |
| |
| #: getopt.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" |
| |
| #: getopt.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" |
| |
| #: getopt.c:709 getopt.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:801 getopt.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" |
| |
| #: getopt.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" |
| |
| #: hash.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen" |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| |
| #: hash.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "Rehash=%d, " |
| |
| #: hash.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" |
| |
| #: implicit.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:319 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n" |
| |
| #: implicit.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" |
| msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n" |
| |
| #: implicit.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n" |
| |
| #: implicit.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" |
| msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" |
| msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" |
| msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n" |
| |
| #: job.c:321 |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n" |
| |
| #: job.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" |
| |
| #: job.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error 0x%x" |
| msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" |
| |
| #: job.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "[%s] Error %d (ignored)" |
| msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" |
| |
| #: job.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Error %d" |
| msgstr "*** [%s] Fout %d" |
| |
| #: job.c:399 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (coredump gemaakt)" |
| |
| #: job.c:488 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..." |
| |
| #: job.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (ginds)" |
| |
| #: job.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| msgstr "Beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| msgstr "Beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" |
| |
| #: job.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" |
| |
| #: job.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" |
| msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n" |
| |
| #: job.c:862 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "schrijven naar taakserver" |
| |
| #: job.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" |
| msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" |
| |
| #: job.c:1387 job.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" |
| |
| #: job.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" |
| msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n" |
| |
| #: job.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" |
| msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1718 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "lezen van taken-pijp" |
| |
| #: job.c:1832 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" |
| |
| #: job.c:1834 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " |
| |
| #: job.c:1907 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "" |
| "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet " |
| "dupliceren\n" |
| |
| #: job.c:1909 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "" |
| "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet " |
| "dupliceren\n" |
| |
| #: job.c:1937 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n" |
| |
| #: job.c:1945 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n" |
| |
| #: job.c:2016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" |
| |
| #: job.c:2046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" |
| msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n" |
| |
| #: job.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Command not found" |
| msgstr "%s: Opdracht niet gevonden" |
| |
| #: job.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" |
| |
| #: job.c:2154 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar" |
| |
| #: job.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" |
| msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n" |
| |
| #: job.c:2789 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" |
| |
| #: job.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: main.c:291 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opties:\n" |
| |
| #: main.c:292 |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n" |
| |
| #: main.c:294 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n" |
| |
| #: main.c:296 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n" |
| |
| #: main.c:299 |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr "" |
| " -d Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n" |
| |
| #: main.c:301 |
| msgid "" |
| " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr "" |
| " --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debuginformatie " |
| "weergeven.\n" |
| |
| #: main.c:303 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n" |
| |
| #: main.c:306 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" |
| " BESTAND lezen als een makefile.\n" |
| |
| #: main.c:309 |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en stoppen.\n" |
| |
| #: main.c:311 |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" |
| msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n" |
| |
| #: main.c:313 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -I MAP, --include-dir=MAP MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n" |
| |
| #: main.c:316 |
| msgid "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
| "arg.\n" |
| msgstr "" |
| " -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen " |
| "argument.\n" |
| |
| #: main.c:318 |
| msgid "" |
| " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt " |
| "kunnen worden.\n" |
| |
| #: main.c:320 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below " |
| "N.\n" |
| msgstr "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Niet meerdere taken starten, behalve als " |
| "systeembelasting lager is dan N.\n" |
| |
| #: main.c:323 |
| msgid "" |
| " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
| "target.\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --check-symlink-times De laatste mtime tussen symbolische koppeling " |
| "en doel gebruiken.\n" |
| |
| #: main.c:325 |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any commands; just print " |
| "them.\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n" |
| |
| #: main.c:328 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake " |
| "it.\n" |
| msgstr "" |
| " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" |
| " BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw " |
| "maken.\n" |
| |
| #: main.c:331 |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr "" |
| " -p, --print-data-base Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n" |
| |
| #: main.c:333 |
| msgid "" |
| " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " |
| "date.\n" |
| msgstr "" |
| " -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft " |
| "aan of alles bijgewerkt is.\n" |
| |
| #: main.c:335 |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n" |
| |
| #: main.c:337 |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" |
| msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n" |
| |
| #: main.c:344 |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n" |
| |
| #: main.c:346 |
| msgid "" |
| " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr "" |
| " -v, --version Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n" |
| |
| #: main.c:348 |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n" |
| |
| #: main.c:350 |
| msgid "" |
| " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
| "implicitly.\n" |
| msgstr "" |
| " --no-print-directory Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet " |
| "aangezet was.\n" |
| |
| #: main.c:352 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" |
| " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n" |
| |
| #: main.c:355 |
| msgid "" |
| " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
| "referenced.\n" |
| msgstr "" |
| " --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde " |
| "variabele wordt verwezen.\n" |
| |
| #: main.c:549 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" |
| |
| #: main.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug level specification `%s'" |
| msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau" |
| |
| #: main.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" |
| msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n" |
| |
| #: main.c:677 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n" |
| "ExceptionCode = %x\n" |
| "ExceptionFlags = %x\n" |
| "ExceptionAddress = %x\n" |
| |
| #: main.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" |
| msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n" |
| |
| #: main.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" |
| msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n" |
| |
| #: main.c:762 main.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n" |
| |
| #: main.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n" |
| |
| #: main.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." |
| |
| #: main.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" |
| |
| #: main.c:1466 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven." |
| |
| #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" |
| |
| #: main.c:1511 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" |
| |
| #: main.c:1640 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund." |
| |
| #: main.c:1641 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." |
| |
| #: main.c:1656 |
| msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds" |
| |
| #: main.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" |
| msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds" |
| |
| #: main.c:1674 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus " |
| "uitgezet." |
| |
| #: main.c:1684 |
| msgid "dup jobserver" |
| msgstr "dubbele taakserver" |
| |
| #: main.c:1687 |
| msgid "" |
| "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg '+' toe " |
| "aan de ouderregel." |
| |
| #: main.c:1710 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "maken van taken-pijp" |
| |
| #: main.c:1725 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "initialiseren van taakserver-pijp" |
| |
| #: main.c:1744 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "" |
| "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld." |
| |
| #: main.c:1820 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "Bijwerken van makefiles...\n" |
| |
| #: main.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" |
| |
| #: main.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile `%s'." |
| msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt." |
| |
| #: main.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "Included makefile `%s' was not found." |
| msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden." |
| |
| #: main.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile `%s' was not found" |
| msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden." |
| |
| #: main.c:2016 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map." |
| |
| #: main.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:" |
| |
| #: main.c:2140 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): " |
| |
| #: main.c:2169 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel" |
| |
| #: main.c:2189 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden" |
| |
| #: main.c:2191 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Geen doelen" |
| |
| #: main.c:2196 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "Bijwerken van doelen...\n" |
| |
| #: main.c:2222 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk " |
| "onvolledig gebeurd." |
| |
| #: main.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n" |
| |
| #: main.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dit programma is gemaakt voor %s\n" |
| |
| #: main.c:2391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
| msgstr "" |
| "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n" |
| "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" |
| |
| #: main.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument" |
| |
| #: main.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" |
| msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument" |
| |
| #: main.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n" |
| "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" |
| "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" |
| |
| #: main.c:2948 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sThis program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sDit programma is gemaakt voor %s\n" |
| |
| #: main.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sThis program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" |
| |
| #: main.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" |
| |
| #: main.c:3101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" |
| |
| #: main.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n" |
| |
| #: main.c:3106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering directory `%s'\n" |
| msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n" |
| |
| #: main.c:3109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" |
| msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n" |
| |
| #: main.c:3114 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" |
| |
| #: main.c:3117 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n" |
| |
| #: main.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n" |
| |
| #: main.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n" |
| |
| #: misc.c:285 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Gestopt.\n" |
| |
| #: misc.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Onbekende fout %d" |
| |
| #: misc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: misc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "onvoldoende virtueel geheugen" |
| |
| #: misc.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:667 |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "Toegang geïnitialiseerd" |
| |
| #: misc.c:746 |
| msgid "User access" |
| msgstr "Gebruikerstoegang" |
| |
| #: misc.c:794 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "Make-toegang" |
| |
| #: misc.c:828 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "Kindtoegang" |
| |
| #: misc.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "schrijffout: %s" |
| |
| #: misc.c:894 |
| msgid "write error" |
| msgstr "schrijffout" |
| |
| #: read.c:160 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Lezen van makefiles...\n" |
| |
| #: read.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Reading makefile `%s'" |
| msgstr "Lezen van makefile '%s'" |
| |
| #: read.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr " (geen standaarddoel)" |
| |
| #: read.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (zoekpad)" |
| |
| #: read.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (maakt niet uit)" |
| |
| #: read.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr " (geen ~-expansie)" |
| |
| #: read.c:623 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel" |
| |
| #: read.c:633 |
| msgid "extraneous `endef'" |
| msgstr "extra 'endef'" |
| |
| #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "lege naam van variabele" |
| |
| #: read.c:662 |
| msgid "empty `override' directive" |
| msgstr "lege 'override'-opdracht" |
| |
| #: read.c:687 |
| msgid "invalid `override' directive" |
| msgstr "ongeldige 'override'-opdracht" |
| |
| #: read.c:854 |
| msgid "commands commence before first target" |
| msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel" |
| |
| #: read.c:905 |
| msgid "missing rule before commands" |
| msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten" |
| |
| #: read.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "missing separator%s" |
| msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" |
| |
| #: read.c:994 |
| msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" |
| |
| #: read.c:1152 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "ontbrekend doelpatroon" |
| |
| #: read.c:1154 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "meerdere doelpatronen" |
| |
| #: read.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "target pattern contains no `%%'" |
| msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'" |
| |
| #: read.c:1286 |
| msgid "missing `endif'" |
| msgstr "ontbrekende 'endif'" |
| |
| #: read.c:1377 |
| msgid "Extraneous text after `endef' directive" |
| msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht" |
| |
| #: read.c:1411 |
| msgid "missing `endef', unterminated `define'" |
| msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'" |
| |
| #: read.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Extraneous text after `%s' directive" |
| msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht" |
| |
| #: read.c:1463 read.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous `%s'" |
| msgstr "extra '%s'" |
| |
| #: read.c:1482 |
| msgid "only one `else' per conditional" |
| msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel" |
| |
| #: read.c:1824 |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie" |
| |
| #: read.c:1886 |
| msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" |
| msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden" |
| |
| #: read.c:1921 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" |
| |
| #: read.c:1924 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "gemengde impliciete en normale regels" |
| |
| #: read.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon" |
| |
| #: read.c:1973 read.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "target file `%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen" |
| |
| #: read.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "target `%s' given more than once in the same rule." |
| msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel." |
| |
| #: read.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "warning: overriding commands for target `%s'" |
| msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'" |
| |
| #: read.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" |
| msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd" |
| |
| #: read.c:2575 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" |
| |
| #: remake.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing to be done for `%s'." |
| msgstr "Er is niets te doen voor '%s'." |
| |
| #: remake.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is up to date." |
| msgstr "'%s' is bijgewerkt." |
| |
| #: remake.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning file `%s'.\n" |
| msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" |
| msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s" |
| |
| #: remake.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" |
| msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s" |
| |
| #: remake.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Considering target file `%s'.\n" |
| msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n" |
| |
| #: remake.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" |
| msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" |
| |
| #: remake.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' was considered already.\n" |
| msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n" |
| |
| #: remake.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Still updating file `%s'.\n" |
| msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n" |
| |
| #: remake.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Finished updating file `%s'.\n" |
| msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n" |
| |
| #: remake.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" |
| |
| #: remake.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "" |
| "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie " |
| "tijdsstempel" |
| |
| #: remake.c:454 remake.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" |
| msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" |
| |
| #: remake.c:456 remake.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" |
| msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" |
| |
| #: remake.c:462 remake.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Using default commands for `%s'.\n" |
| msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:484 remake.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen." |
| |
| #: remake.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" |
| msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n" |
| |
| #: remake.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" |
| msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n" |
| |
| #: remake.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Giving up on target file `%s'.\n" |
| msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n" |
| |
| #: remake.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Target `%s' not remade because of errors." |
| msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." |
| |
| #: remake.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" |
| msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n" |
| |
| #: remake.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" |
| msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" |
| msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n" |
| |
| #: remake.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "" |
| "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n" |
| |
| #: remake.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n" |
| |
| #: remake.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "No need to remake target `%s'" |
| msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" |
| |
| #: remake.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "; using VPATH name `%s'" |
| msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt" |
| |
| #: remake.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "Must remake target `%s'.\n" |
| msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" |
| |
| #: remake.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" |
| msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n" |
| |
| #: remake.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Commands of `%s' are being run.\n" |
| msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n" |
| |
| #: remake.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" |
| msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n" |
| |
| #: remake.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" |
| msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n" |
| |
| #: remake.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" |
| msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n" |
| |
| #: remake.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" |
| msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst" |
| |
| #: remake.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst" |
| |
| #: remake.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" |
| msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon" |
| |
| #: remote-cstms.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" |
| |
| #: rule.c:548 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Impliciete regels" |
| |
| #: rule.c:563 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Geen impliciete regels." |
| |
| #: rule.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u impliciete regels, %u" |
| |
| #: rule.c:575 |
| msgid " terminal." |
| msgstr " terminal." |
| |
| #: rule.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" |
| msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:85 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "onbekend signaal" |
| |
| #: signame.c:93 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Afgebroken (HUP)" |
| |
| #: signame.c:96 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Afgebroken (interrupt)" |
| |
| #: signame.c:99 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Afgesloten" |
| |
| #: signame.c:102 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Onjuiste bewerking" |
| |
| #: signame.c:105 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Breekpunt" |
| |
| #: signame.c:110 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Afgebroken (abort)" |
| |
| #: signame.c:113 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "Afgebroken (IOT)" |
| |
| #: signame.c:116 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "Ongeïmplementeerde instructie (EMT)" |
| |
| #: signame.c:119 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout" |
| |
| #: signame.c:122 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Afgebroken (killed)" |
| |
| #: signame.c:125 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Busfout" |
| |
| #: signame.c:128 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Segmentatiefout" |
| |
| #: signame.c:131 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Onjuiste systeemaanroep" |
| |
| #: signame.c:134 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Gebroken pijp" |
| |
| #: signame.c:137 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Alarmklok" |
| |
| #: signame.c:140 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Afgebroken (terminated)" |
| |
| #: signame.c:143 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1" |
| |
| #: signame.c:146 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2" |
| |
| #: signame.c:151 signame.c:154 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Kind is afgesloten" |
| |
| #: signame.c:157 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Stroomstoring" |
| |
| #: signame.c:160 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Gestopt" |
| |
| #: signame.c:163 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Gestopt (tty-invoer)" |
| |
| #: signame.c:166 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)" |
| |
| #: signame.c:169 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Gestopt (signaal)" |
| |
| #: signame.c:172 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Processortijdsgrens is overschreden" |
| |
| #: signame.c:175 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden" |
| |
| #: signame.c:178 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen" |
| |
| #: signame.c:181 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen" |
| |
| #: signame.c:187 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Venster is veranderd" |
| |
| #: signame.c:190 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Doorgegaan" |
| |
| #: signame.c:193 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid" |
| |
| #: signame.c:200 signame.c:209 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "I/O mogelijk" |
| |
| #: signame.c:203 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:206 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:212 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Hulpbron verloren" |
| |
| #: signame.c:215 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Gevaarsignaal" |
| |
| #: signame.c:218 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Verzoek om informatie" |
| |
| #: signame.c:221 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar" |
| |
| #: strcache.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s # of strings in strcache: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: variable.c:1369 |
| msgid "default" |
| msgstr "standaard" |
| |
| #: variable.c:1372 |
| msgid "environment" |
| msgstr "omgeving" |
| |
| #: variable.c:1375 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "makefile" |
| |
| #: variable.c:1378 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "omgeving onder -e" |
| |
| #: variable.c:1381 |
| msgid "command line" |
| msgstr "opdrachtregel" |
| |
| #: variable.c:1384 |
| msgid "`override' directive" |
| msgstr "'override'-opdracht" |
| |
| #: variable.c:1387 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "automatisch" |
| |
| #: variable.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid " (from `%s', line %lu)" |
| msgstr " (van '%s', regel %lu)" |
| |
| #: variable.c:1438 |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n" |
| |
| #: variable.c:1449 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Variabelen\n" |
| |
| #: variable.c:1453 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Patroonspecifieke variabelewaarden" |
| |
| #: variable.c:1467 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden" |
| |
| #: variable.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u patroonspecifieke variabelewaarden" |
| |
| #: variable.h:189 |
| #, c-format |
| msgid "warning: undefined variable `%.*s'" |
| msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'" |
| |
| #: vmsfunctions.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "sys$search failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search is mislukt met %d\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: `%s' command_state" |
| msgstr "interne fout: '%s' command_state" |
| |
| #: vmsjobs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" |
| msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "" |
| "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten " |
| "vanuit DCL.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Error, empty command\n" |
| msgstr "Fout: lege opdracht\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected input from %s\n" |
| msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected error to %s\n" |
| msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected output to %s\n" |
| msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning, %d\n" |
| msgstr "Fout bij proces-start, %d\n" |
| |
| #: vpath.c:571 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# VPATH-zoekpaden\n" |
| |
| #: vpath.c:588 |
| msgid "# No `vpath' search paths." |
| msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden." |
| |
| #: vpath.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u `vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n" |
| |
| #: vpath.c:593 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general (`VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)." |
| |
| #: vpath.c:599 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General (`VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n" |
| "# " |
| |
| #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." |
| #~ msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is." |
| |
| #~ msgid "Resetting make for single job mode." |
| #~ msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus." |