blob: 5c71066963f23a7b9a711b7b03b1fa5736bbf907 [file] [log] [blame]
# Translation of make-3.81-b3 to Dutch.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ar.c:53
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
#: ar.c:137
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
#: ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet"
#: ar.c:171
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
#: ar.c:178
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
#: ar.c:185
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt"
#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d"
#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d"
#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
#: arscan.c:828
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:829
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: commands.c:422
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"
#: commands.c:545
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:548
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:561
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
#: commands.c:563
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
#: commands.c:599
msgid "# commands to execute"
msgstr "# uit te voeren opdrachten"
#: commands.c:602
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"
#: commands.c:604
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (van '%s', regel %lu):\n"
#: dir.c:983
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Mappen\n"
#: dir.c:995
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
#: dir.c:999
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
#: dir.c:1035
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
#: dir.c:1039
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1050 dir.c:1071
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: dir.c:1053 dir.c:1074
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "
#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "no"
msgstr "geen"
#: dir.c:1058
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"
#: dir.c:1062
msgid " so far."
msgstr " tot nu toe."
#: dir.c:1079
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
#: expand.c:128
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
#: expand.c:266
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
#: file.c:270
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu,"
#: file.c:275
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-"
"zoekopdracht,"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
#: file.c:281
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
"Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
#: file.c:301
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'"
#: file.c:306
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'"
#: file.c:381
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
#: file.c:385
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
#: file.c:781
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
#: file.c:782
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"
#: file.c:881
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Geen doel:"
#: file.c:903
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
#: file.c:905
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
#: file.c:907
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
#: file.c:909
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile."
#: file.c:911
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
#: file.c:912
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
#: file.c:914
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
#: file.c:916
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
#: file.c:919
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Maakt ook:"
#: file.c:925
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
#: file.c:927
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Bestand bestaat niet."
#: file.c:929
msgid "# File is very old."
msgstr "# Bestand is erg oud."
#: file.c:934
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
#: file.c:937
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
#: file.c:937
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
#: file.c:941
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
#: file.c:944
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN "
"PROGRAMMAFOUT)."
#: file.c:953
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Succesvol bijgewerkt."
#: file.c:957
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)."
#: file.c:960
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Bijwerken is mislukt."
#: file.c:963
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
#: file.c:970
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
#: file.c:989
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Bestanden"
#: file.c:993
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
"# "
#: function.c:759
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
#: function.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n"
#: function.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n"
#: function.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n"
#: function.c:1474
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n"
#: function.c:1725
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: function.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
#: function.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
#: function.c:2163
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen"
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:284
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehash=%d, "
#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
#: implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
#: implicit.c:319
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
#: implicit.c:476
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
#: implicit.c:667
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
#: implicit.c:668
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
#: implicit.c:678
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
#: implicit.c:679
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
#: implicit.c:710
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
#: implicit.c:730
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
#: job.c:321
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fout %d"
#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (coredump gemaakt)"
#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
msgid " (remote)"
msgstr " (ginds)"
#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: job.c:802
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n"
#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijven naar taakserver"
#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n"
#: job.c:1387 job.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
#: job.c:1455
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n"
#: job.c:1709
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1718
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lezen van taken-pijp"
#: job.c:1832
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
#: job.c:1834
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
#: job.c:1907
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
"dupliceren\n"
#: job.c:1909
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
"dupliceren\n"
#: job.c:1937
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
#: job.c:1945
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
#: job.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n"
#: job.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n"
#: job.c:2085
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
#: job.c:2145
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
#: job.c:2154
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
#: job.c:2363
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
#: job.c:2789
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: job.c:2902
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:291
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: main.c:292
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n"
#: main.c:294
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n"
#: main.c:296
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n"
#: main.c:299
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n"
#: main.c:301
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debuginformatie "
"weergeven.\n"
#: main.c:303
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n"
#: main.c:306
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
" BESTAND lezen als een makefile.\n"
#: main.c:309
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en stoppen.\n"
#: main.c:311
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n"
#: main.c:313
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I MAP, --include-dir=MAP MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n"
#: main.c:316
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen "
"argument.\n"
#: main.c:318
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt "
"kunnen worden.\n"
#: main.c:320
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Niet meerdere taken starten, behalve als "
"systeembelasting lager is dan N.\n"
#: main.c:323
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times De laatste mtime tussen symbolische koppeling "
"en doel gebruiken.\n"
#: main.c:325
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n"
#: main.c:328
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
" BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw "
"maken.\n"
#: main.c:331
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n"
#: main.c:333
msgid ""
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft "
"aan of alles bijgewerkt is.\n"
#: main.c:335
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n"
#: main.c:337
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n"
#: main.c:339
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n"
#: main.c:341
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n"
#: main.c:344
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n"
#: main.c:346
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n"
#: main.c:348
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n"
#: main.c:350
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet "
"aangezet was.\n"
#: main.c:352
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
" BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n"
#: main.c:355
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde "
"variabele wordt verwezen.\n"
#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n"
#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n"
#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n"
#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
#: main.c:1236
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
#: main.c:1238
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
#: main.c:1466
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1511
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1640
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
#: main.c:1641
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
#: main.c:1656
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds"
#: main.c:1664
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds"
#: main.c:1674
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
"uitgezet."
#: main.c:1684
msgid "dup jobserver"
msgstr "dubbele taakserver"
#: main.c:1687
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg '+' toe "
"aan de ouderregel."
#: main.c:1710
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "maken van taken-pijp"
#: main.c:1725
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
#: main.c:1744
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld."
#: main.c:1820
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
#: main.c:1845
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
#: main.c:1924
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt."
#: main.c:1941
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden."
#: main.c:1946
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
#: main.c:2024
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
#: main.c:2189
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden"
#: main.c:2191
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"
#: main.c:2196
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
#: main.c:2222
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk "
"onvolledig gebeurd."
#: main.c:2383
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"
#: main.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gemaakt voor %s\n"
#: main.c:2391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n"
#: main.c:2394
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: main.c:2466
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
#: main.c:2518
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument"
#: main.c:2942
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
"%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
"%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: main.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%sDit programma is gemaakt voor %s\n"
#: main.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n"
#: main.c:2968
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
#: main.c:2978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
#: main.c:3101
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
#: main.c:3103
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
#: main.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
#: main.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
#: main.c:3114
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
#: main.c:3117
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
#: main.c:3121
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
#: main.c:3124
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
#: misc.c:285
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Gestopt.\n"
#: misc.c:306
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Onbekende fout %d"
#: misc.c:316
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: misc.c:324
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "onvoldoende virtueel geheugen"
#: misc.c:646
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
#: misc.c:667
msgid "Initialized access"
msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
#: misc.c:746
msgid "User access"
msgstr "Gebruikerstoegang"
#: misc.c:794
msgid "Make access"
msgstr "Make-toegang"
#: misc.c:828
msgid "Child access"
msgstr "Kindtoegang"
#: misc.c:892
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "schrijffout: %s"
#: misc.c:894
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
#: read.c:160
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lezen van makefiles...\n"
#: read.c:315
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Lezen van makefile '%s'"
#: read.c:317
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaarddoel)"
#: read.c:319
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"
#: read.c:321
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (maakt niet uit)"
#: read.c:323
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen ~-expansie)"
#: read.c:623
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
#: read.c:633
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "extra 'endef'"
#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
msgid "empty variable name"
msgstr "lege naam van variabele"
#: read.c:662
msgid "empty `override' directive"
msgstr "lege 'override'-opdracht"
#: read.c:687
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
#: read.c:854
msgid "commands commence before first target"
msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel"
#: read.c:905
msgid "missing rule before commands"
msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten"
#: read.c:992
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
#: read.c:994
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
#: read.c:1152
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doelpatroon"
#: read.c:1154
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doelpatronen"
#: read.c:1158
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
#: read.c:1286
msgid "missing `endif'"
msgstr "ontbrekende 'endif'"
#: read.c:1377
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht"
#: read.c:1411
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
#: read.c:1454
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht"
#: read.c:1463 read.c:1477
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "extra '%s'"
#: read.c:1482
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
#: read.c:1824
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
#: read.c:1886
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden"
#: read.c:1921
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
#: read.c:1924
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
#: read.c:1954
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
#: read.c:1973 read.c:2074
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen"
#: read.c:1979
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel."
#: read.c:1988
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'"
#: read.c:1991
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd"
#: read.c:2575
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
#: remake.c:229
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Er is niets te doen voor '%s'."
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "'%s' is bijgewerkt."
#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n"
#: remake.c:349
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
#: remake.c:351
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
#: remake.c:378
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
#: remake.c:385
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
#: remake.c:400
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
#: remake.c:434
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:441
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
"tijdsstempel"
#: remake.c:454 remake.c:962
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
#: remake.c:456 remake.c:964
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
#: remake.c:462 remake.c:970
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
#: remake.c:484 remake.c:996
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
#: remake.c:607
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
#: remake.c:620
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
#: remake.c:625
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
#: remake.c:677
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:687
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
#: remake.c:690
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
#: remake.c:708
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n"
#: remake.c:715
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n"
#: remake.c:720
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
#: remake.c:728
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
#: remake.c:730
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
#: remake.c:750
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
#: remake.c:756
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
#: remake.c:765
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n"
#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
#: remake.c:775
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n"
#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n"
#: remake.c:1306
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
#: remake.c:1313
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr ""
"Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst"
#: remake.c:1511
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
#: remote-cstms.c:125
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
#: rule.c:548
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Impliciete regels"
#: rule.c:563
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Geen impliciete regels."
#: rule.c:566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u impliciete regels, %u"
#: rule.c:575
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
#: rule.c:583
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u"
#: signame.c:85
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"
#: signame.c:93
msgid "Hangup"
msgstr "Afgebroken (HUP)"
#: signame.c:96
msgid "Interrupt"
msgstr "Afgebroken (interrupt)"
#: signame.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Afgesloten"
#: signame.c:102
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Onjuiste bewerking"
#: signame.c:105
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Breekpunt"
#: signame.c:110
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken (abort)"
#: signame.c:113
msgid "IOT trap"
msgstr "Afgebroken (IOT)"
#: signame.c:116
msgid "EMT trap"
msgstr "Ongeïmplementeerde instructie (EMT)"
#: signame.c:119
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
#: signame.c:122
msgid "Killed"
msgstr "Afgebroken (killed)"
#: signame.c:125
msgid "Bus error"
msgstr "Busfout"
#: signame.c:128
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatiefout"
#: signame.c:131
msgid "Bad system call"
msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
#: signame.c:134
msgid "Broken pipe"
msgstr "Gebroken pijp"
#: signame.c:137
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklok"
#: signame.c:140
msgid "Terminated"
msgstr "Afgebroken (terminated)"
#: signame.c:143
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
#: signame.c:146
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
#: signame.c:151 signame.c:154
msgid "Child exited"
msgstr "Kind is afgesloten"
#: signame.c:157
msgid "Power failure"
msgstr "Stroomstoring"
#: signame.c:160
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: signame.c:163
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
#: signame.c:166
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
#: signame.c:169
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gestopt (signaal)"
#: signame.c:172
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Processortijdsgrens is overschreden"
#: signame.c:175
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden"
#: signame.c:178
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
#: signame.c:181
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen"
#: signame.c:187
msgid "Window changed"
msgstr "Venster is veranderd"
#: signame.c:190
msgid "Continued"
msgstr "Doorgegaan"
#: signame.c:193
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
#: signame.c:200 signame.c:209
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mogelijk"
#: signame.c:203
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:206
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:212
msgid "Resource lost"
msgstr "Hulpbron verloren"
#: signame.c:215
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaarsignaal"
#: signame.c:218
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"
#: signame.c:221
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar"
#: strcache.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s # of strings in strcache: %d\n"
msgstr ""
#: strcache.c:211
#, c-format
msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
msgstr ""
#: strcache.c:212
#, c-format
msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""
#: strcache.c:214
#, c-format
msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr ""
#: variable.c:1369
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: variable.c:1372
msgid "environment"
msgstr "omgeving"
#: variable.c:1375
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1378
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"
#: variable.c:1381
msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"
#: variable.c:1384
msgid "`override' directive"
msgstr "'override'-opdracht"
#: variable.c:1387
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: variable.c:1396
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (van '%s', regel %lu)"
#: variable.c:1438
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n"
#: variable.c:1449
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabelen\n"
#: variable.c:1453
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Patroonspecifieke variabelewaarden"
#: variable.c:1467
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
#: variable.c:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
#: vmsfunctions.c:94
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search is mislukt met %d\n"
#: vmsjobs.c:71
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
#: vmsjobs.c:175
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "interne fout: '%s' command_state"
#: vmsjobs.c:268
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"
#: vmsjobs.c:284
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
"vanuit DCL.\n"
#: vmsjobs.c:407
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:418
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
#: vmsjobs.c:436
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
#: vmsjobs.c:457
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
#: vmsjobs.c:479
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fout: lege opdracht\n"
#: vmsjobs.c:491
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
#: vmsjobs.c:498
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
#: vmsjobs.c:568
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
#: vmsjobs.c:668
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
#: vpath.c:571
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-zoekpaden\n"
#: vpath.c:588
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
#: vpath.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
#: vpath.c:593
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
#: vpath.c:599
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
"# "
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is."
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus."