| # Catalan translation of sed. |
| # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-18 09:24+0100\n" |
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "múltiples «!»" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "«,» inesperada" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "no es pot utilitzar +N o ~N com a primera adreça" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "«{» no emparellat" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "«}» inesperat" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "hi ha caràcters extra després de l'ordre" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "s'espera \\ després de «a», «c» i «i»" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "«}» no accepta cap adreça" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": no accepta cap adreça" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "els comentaris no accepten cap adreça" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "cal una ordre" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "l'ordre utilitza només una adreça" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "l'expressió regular d'adreça no està terminada" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "ordre «s» no terminada" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "ordre «y» no terminada" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "opció desconeguda per a «s»" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "múltiples opcions «p» per a l'ordre «s»" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "múltiples opcions «g» per a l'ordre «s»" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "múltiples opcions numèriques per a l'ordre «s»" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "l'opció numèrica per a l'ordre «s» no pot ser zero" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "les cadenes per a l'ordre «y» són de longituds diferents" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "el caràcter delimitador no és un caràcter d'un byte" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "s'esperava una versió més nova de sed" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "ús de l'adreça de línia 0 invàlid" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "ordre desconeguda: «%c»" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: fitxer %s línia %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e expressió #%lu, caràcter %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "no es troba l'etiqueta per al salt a «%s»" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "no s'ha pogut editar %s: és un terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "no s'ha pogut editar %s: no és un fitxer regular" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "s'ha produït un error en el subprocés" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "l'opció «e» no està suportada" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "l'ordre «e» no està suportada" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "no hi ha una expressió regular prèvia" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "no es poden especificar modificadors en expregs buides" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "referència \\%d no vàlida en el costat dret de l'ordre «s»" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Envieu informes d'error a: %s.\n" |
| "Assegureu-vos d'incloure la paraula «%s» en alguna part del camp «Assumpte:».\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en aquesta\n" |
| " sequència.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts}\n" |
| " [fitxer-entrada]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " afegeix el script a les ordres a executar\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" |
| " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a " |
| "executar\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " segueix enllaços simbòlics quan s'editen els mateixos " |
| "fitxers\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n" |
| " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" |
| " proveeix una extensió)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " obre els fitxers en mode binari (no es processen els CR+LF\n" |
| " de manera especial)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final de\n" |
| " línia per a l'ordre «l»\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " inhabilita totes les extensions GNU.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " usa expressions regulars exteses en el script.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " considera els fitxers com independents, en compte d'un\n" |
| " llarg flux continu.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " carrega una quantitat mínima de dades dels fitxers " |
| "d'entrada\n" |
| " i buida els búfers d'eixida més sovint\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version mostra la informació de la versió i surt\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el primer\n" |
| "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els " |
| "arguments\n" |
| "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers " |
| "d'entrada,\n" |
| "es llegeix l'entrada estàndard.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed versió %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "basat en GNU sed versió %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed versió %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" |
| "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" |
| "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "no es pot eliminar %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut adjuntar a %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "no s'ha pogut escriure %d element a %s: %s" |
| msgstr[1] "no s'han pogut escriure %d elements a %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "error de lectura en %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "no s'ha pogut seguir l'enllaç simbòlic %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "no es pot reanomenar %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Èxit" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Sense parella" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Expressió regular no vàlida" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "El caràcter de comparació no és vàlid" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Barra invertida al final" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "[ o [^ no emparellat" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "«(» o \\( no emparellat" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "\\{ no emparellat" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "El rang final no és vàlid" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Memòria exhaurida" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "L'expressió regular precedent no vàlida" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Fi prematur de l'expressió regular" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "L'expressió regular és massa gran" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr ") o \\) no emparellat" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" |
| |
| #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" |
| #~ msgstr "S'ha cridat a savchar() amb una espenta inesperada (%x)" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" |
| #~ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'adreça errònia" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" |
| #~ msgstr "ERROR INTERN: Ordre errònia %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " add the script to the commands to be executed\n" |
| #~ " -f script-file, --file=script-file\n" |
| #~ " add the contents of script-file to the commands to be " |
| #~ "executed\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " edit files in place (makes backup if extension " |
| #~ "supplied)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " |
| #~ "command\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " use extended regular expressions in the script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " consider files as separate rather than as a single " |
| #~ "continuous\n" |
| #~ " long stream.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " load minimal amounts of data from the input files and " |
| #~ "flush\n" |
| #~ " the output buffers more often\n" |
| #~ " --help display this help and exit\n" |
| #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| #~ "specified, then the standard input is read.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts} [fitxer-" |
| #~ "entrada]...\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " afegeix el script a les ordres a executar\n" |
| #~ " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" |
| #~ " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a " |
| #~ "executar\n" |
| #~ " -i[sufix], --in-place[=sufix]\n" |
| #~ " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" |
| #~ " proveeix una extensió)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final " |
| #~ "de\n" |
| #~ " línia per a l'ordre «l»\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " usa expressions regulars exteses en el script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " considera els fitxers com independents, en compte d'un " |
| #~ "llarg\n" |
| #~ " flux continu.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" |
| #~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el " |
| #~ "primer\n" |
| #~ "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els " |
| #~ "arguments\n" |
| #~ "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers " |
| #~ "d'entrada,\n" |
| #~ "es llegeix l'entrada estàndard.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected End-of-file" |
| #~ msgstr "Final-de-fitxer inesperat" |
| |
| #~ msgid "bad regexp: %s\n" |
| #~ msgstr "expressió regular incorrecta: %s\n" |
| |
| #~ msgid "input read error: %s" |
| #~ msgstr "error al llegir l'entrada: %s" |
| |
| #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" |
| #~ msgstr "no s'ha pogut escriure un element a %s: %s" |