| # Esperantaj mesaĝoj por GNU sed. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:41+0000\n" |
| "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n" |
| "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "pluraj '!'oj" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "neatendita ','" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "neparigita '{'" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "neatendita '}'" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "kromaj signoj post komando" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "'}' ne deziras adresojn" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": ne deziras adresojn" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "komentoj ne akceptas adresojn" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "mankas komando" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "komando uzas nur unu adreson" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "nefinita adresa regesp" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "nefinita komando 's'" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "nefinita komando 'y'" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "nekonata opcio por 's'" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "atendis pli novan version de sed" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "nekonata komando: '%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "eraro en subprocezo" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "opcio 'e' ne realigita" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "komando 'e' ne realigita" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "mankas enig-dosieroj" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "mankas antaŭa regula esprimo" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n" |
| "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-neniu-alia-programo} [enig-" |
| "dosiero]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e programo, --expression=programo\n" |
| " aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f programdosiero, --file=programdosiero\n" |
| " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj " |
| "komandoj\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n" |
| " redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas " |
| "speciale)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu " |
| "kontinuan\n" |
| " longan fluon.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj " |
| "kaj\n" |
| " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version montri version kaj eliri\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n" |
| "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. Ĉiuj\n" |
| "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n" |
| "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed versio %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed versio %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n" |
| "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n" |
| "laŭ la grado permesita de juro.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "ne povas forigi %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s" |
| msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "legeraro ĉe %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "ne povas stat-i %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "ne povas renomi %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Sukceso" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Maltrafo" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Nevalida regula esprimo" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Nevalida kunfanda signo" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Nevalida retroreferenco" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Neparigita [ aŭ [^" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Neparigita ( aŭ \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Neparigita \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Nevalida fino de gamo" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mankas memoro" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Neatendita fino de regula esprimo" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Regula esprimo tro granda" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Neparigita ) aŭ \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo" |
| |
| #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" |
| #~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" |
| #~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" |
| #~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " add the script to the commands to be executed\n" |
| #~ " -f script-file, --file=script-file\n" |
| #~ " add the contents of script-file to the commands to be " |
| #~ "executed\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " edit files in place (makes backup if extension " |
| #~ "supplied)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " |
| #~ "command\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " use extended regular expressions in the script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " consider files as separate rather than as a single " |
| #~ "continuous\n" |
| #~ " long stream.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " load minimal amounts of data from the input files and " |
| #~ "flush\n" |
| #~ " the output buffers more often\n" |
| #~ " --help display this help and exit\n" |
| #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| #~ "specified, then the standard input is read.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-" |
| #~ "dosiero]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n" |
| #~ " -e programo, --expression=programo\n" |
| #~ " aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n" |
| #~ " -f programdosiero, --file=programdosiero\n" |
| #~ " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj " |
| #~ "komandoj\n" |
| #~ " -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n" |
| #~ " redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu " |
| #~ "kontinuan\n" |
| #~ " longan fluon.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj " |
| #~ "kaj\n" |
| #~ " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n" |
| #~ " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" |
| #~ " -V, --version montri version kaj eliri\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n" |
| #~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. " |
| #~ "Ĉiuj\n" |
| #~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n" |
| #~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected End-of-file" |
| #~ msgstr "Neatendita fino de dosiero" |
| |
| #~ msgid "bad regexp: %s\n" |
| #~ msgstr "malbona regesp: %s\n" |
| |
| #~ msgid "input read error: %s" |
| #~ msgstr "legeraro ĉe enigo: %s" |
| |
| #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" |
| #~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s" |