| # French translation of GNU sed. |
| # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998. |
| # |
| # J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt |
| # qu'<<expression rationnelle>> car celui-là est moins déroutant |
| # pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.1.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-04-23 16:29+0200\n" |
| "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "`!' multiples" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "`,' inattendue" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "`{' non refermée" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "`}' inattendu" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "caractères inutiles après la commande" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "commande manquante" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "expression régulière d'adresse inachevée" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "commande `s' inachevée" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "commande `y' inachevée" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "option inconnue pour `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "une version plus récente de sed est attendue" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "commande inconnue: `%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "erreur dans le sous-processus" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "l'option `e' n'est pas supportée" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "la commande `e' n'est pas supportée" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "pas d'expression régulière précédente" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n" |
| "rationnelle vide" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapporter toutes anomalies à: %s.\n" |
| "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone " |
| "``Subject:''\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" |
| " de Perl 5 dans le script.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: %s [OPTION]... {script-seulement-si-pas-d'autre-script}\n" |
| "[fichier-d'entrée]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " ajouter le script aux commandes à être exécutées\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f fichier-script, --file=fichier-script\n" |
| " ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n" |
| " à être exécutées\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n" |
| " éditer les fichiers à leur place (fait une\n" |
| " sauvegarde si l'extension est fournie)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour la\n" |
| " commande `l'\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " désactiver toutes les extensions GNU.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" |
| " étendues dans le script.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " considérer les fichiers comme séparés plutôt que comme un\n" |
| " simple flux long et continu.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " charger des quantités minimales de données depuis les\n" |
| " fichiers d'entrée et libérer les tampons de sortie plus\n" |
| " souvent\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help afficher cette aide et sortir\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| " --version afficher les informations de version du logiciel et sortir\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si aucune option -e, --expression, -f ou --file n'est donnée, le\n" |
| "premier argument qui n'est pas une option sera pris comme étant le script\n" |
| "sed à interpréter. Tous les arguments restants sont les noms des fichiers\n" |
| "d'entrée; si aucun fichier d'entrée n'est spécifiée, l'entrée standard\n" |
| "est lue.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed version %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "fondé sur GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed version %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de " |
| "reproduction.\n" |
| "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" |
| "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "impossible de supprimer %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire %d item à %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s" |
| msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "erreur de lecture sur %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "impossible de renommer %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "impossible de renommer %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Succès" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Pas de concordance" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Expression régulière invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Caractère de collation invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Nom de classe de caractères invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Antislash de protection" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Référence arrière invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "[ ou [^ non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "( ou \\( non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "\\{ non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Fin d'intervalle invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "L'expression régulière précédente est invalide" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Expression régulière trop grande" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr ") ou \\) non refermé" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Pas d'expression régulière précédente" |