| # Translation of sed to Russian |
| # Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998. |
| # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:34+0200\n" |
| "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "несколько символов `!'" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "непредвиденный символ `,'" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "непарный символ `{'" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "непредвиденный символ `}'" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "лишние символы после команды" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "ожидалась \\ после `a', `c' или `i'" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "`}' не допускает указания каких-либо адресов" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr "`:' не допускает указания каких-либо адресов" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "отсутствует команда" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "команда использует только один адрес" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "незавершенная команда `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "незавершенная команда `y'" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "неизвестный модификатор к `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "ожидалась более новая версия sed" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "недопустимое использование строки адреса 0" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "неизвестная команда: `%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "ошибка в подпроцессе" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "опция `e' не поддерживается" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "команда `e' не поддерживается" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "отсутствуют входные файлы" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "нет предыдущего регулярного выражения" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды `s'" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Отчеты об ошибках отправляйте по адресу: %s .\n" |
| "Убедитесь, что включили где-либо в поле ``Тема:'' слово ``%s''.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " использование в скрипте синтаксиса регулярных выражений " |
| "Perl 5.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [ОПЦИЯ]... {только-скрипт-если-нет-другого-скрипта} " |
| "[входной-файл]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " не выводить автоматически промежутки\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " добавление скрипта в исполняемые команды\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " добавление содержимого файла-скрипта в исполняемые команды\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n" |
| " редактирование файлов на месте (создает копию, если указано " |
| "расширение)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " открывать файлы в бинарном режиме (CR+LF не " |
| "обрабатываются)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " указание желаемой длины переносимой строки для команды `l'\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " отключение всех расширений GNU.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " использование в скрипте расширенных регулярных выражений.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " допущение, что файлы разделены, а не в виде одного\n" |
| " длинного непрерывного потока.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " загрузка минимального объема данных из входных файлов\n" |
| " и более частый сброс на диск выходных буферов\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help вывод этой справки и выход\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version вывод информации о версии и выход\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Если опция -e, --expression, -f, или --file не указана, тогда первый\n" |
| "неопциональный аргумент берется как скрипт sed для интерпретации. Все\n" |
| "оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n" |
| "файлы не указаны, тогда читается стантартный ввод.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed версия %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "основан на GNU sed версии %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed версия %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Это свободное программное обеспечение; условия его копирования смотрите в\n" |
| "исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n" |
| "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той мере,\n" |
| "в которой это может быть допущено законодательством.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "невозможно удалить %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "невозможно открыть файл %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "невозможно записать %d элемент в %s: %s" |
| msgstr[1] "невозможно записать %d элементов в %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "ошибка чтения %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "невозможно выполнить stat для %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "невозможно переименовать %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Успешно" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Нет соотвествия" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Недопустимое регулярное выражение" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Недопустимый символ сравнения" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Недопустимое имя для класса символа" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Завершающая обратная косая черта" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Недопустимая обратная ссылка" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Непарный символ [ или [^" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Непарный символ ( or \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Непарный символ \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Недопустимое окончание диапазона" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Память исчерпана" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Регулярное выражение слишком большое" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Непарный символ ) или \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" |