| # translation of sed-4.1.1.tr.po to Turkish |
| # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-12-05 10:03+0200\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "birden fazla '!'" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "beklenmeyen ','" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "ilk adres olarak +N veya ~N kullanılamaz" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "eşleşmeyen '{'" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "beklenmeyen '}'" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "komuttan sonra fazla karakterler var" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "`a', `c' veya `i' sonrası \\ beklendi" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "'}' için adres istenmez" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": için hiç adres istenmez" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "açıklamalarda adres kabul edilmez" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "komut eksik" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "komutta yalnızca tek adres kullanılır" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "sonlandırılmamış adres düzenli ifadesi" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "sonlandırılmamış 's' komutu" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "sonlandırılmamış 'y' komutu" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "`s' komutuna bilinmeyen seçenek verilmiş" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "`s' komutuna birden fazla `p' seçeneği verilmiş" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "`s' komutuna birden fazla `g' seçeneği verilmiş" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "`s' komutuna birden fazla sayı seçeneği verilmiş" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "`s' komutuna verilen sayı seçeneği sıfır olamaz" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "`y' komutu için dizgeler değişik uzunluklarda" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "ayraç karakteri tek baytlık değil" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "sed'in daha yeni bir sürümü beklendi" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "satır adresi 0'ın hatalı kullanımı" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "bilinmeyen komut: `%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: dosya %s satır %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e ifade #%lu, harf %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "`%s'e atlamak için etiket bulunamıyor" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s okunamıyor: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "%s düzenlenemedi: bu bir terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "%s düzenlenemedi: normal dosya değil" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "geçici dosya %s açılamadı: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "altsüreçte hata" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr " e' seçeneği desteklenmiyor" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "`e' komutu desteklenmiyor" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "daha önce bir düzenli ifade yok" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "boş düzenli ifadeye değiştirici atanamaz" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "`s' komutunun RHS'sinde geçersiz \\%d referansı" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını \n" |
| "<gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin. \n" |
| "``%s'' sözcüğünün Konu başlığında yer almasına dikkat edin. \n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " betikte Perl 5'in düzenli ifade sözdizimini kullanır.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanım: %s [SEÇENEK]... {betik-eğer-başka-betik-yoksa} [girdi-dosyası]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| "-n, --quiet, --silent\n" |
| " kalıp uzayının otomatik yazdırılmasını kaldırır\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=betik\n" |
| " betiği, koşturulacak komutlara ekler\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f betik-dosyası, --file=betik-dosyası\n" |
| " betik-dosyası'nın içeriğini, koşturulacak komutlara ekler\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SONEK], --in-place[=SONEK]\n" |
| " dosyaları yerinde değiştirir (eğer uzantı verilmişse yedek\n" |
| " oluşturur)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " `l' komutu için istenen satır sarma uzunluğunu belirtir\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " bütün GNU eklentilerini devre dışı bırakır.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " betikte geliştirilmiş düzenli ifadeler kullanır.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " dosyaları, tek uzun bir akış yerine ayrı ayrı " |
| "değerlendirir.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " girdi dosyalarından asgari miktarda veri yükler ve\n" |
| " çıktı yastıklarını daha sık boşaltır\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version sürüm bilgisinin gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eğer -e, --expression, -f veya --file seçenekeleri verilmemiş ise,\n" |
| "ilk seçenek olmayan argüman, işlenecek betik dosyası kabul edilir.\n" |
| "Bütün diğer argümanlar girdi dosyası adıdır; eğer girdi dosyası adı\n" |
| "verilmemiş ise, standart girdi okunur.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed sürüm %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "GNU sed sürümü %s temel alınmıştır\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed sürümü %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "%s kaldırılamıyor: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "%s dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "%d sayıda öğe %s'e yazılamadı: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "%d sayıda öğe %s'e yazılamadı: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "%s'de okuma hatası: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "%s dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "%s yeniden adlandırılamadı: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "%s yeniden adlandırılamadı: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Başarılı" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Eşleşme bulunamadı" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Hatalı düzenli ifade" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Hatalı birleştirme karakteri" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Hatalı karakter sınıf ismi" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Sonda fazla gerikesme var" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Hatalı geri referans" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Eşleşmeyen [ veya [^" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Eşleşmeyen ( veya \\(" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Eşleşmeyen \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "\\{\\} içeriği hatalı" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Geçersiz kapsam sonu" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Bellek tükendi" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Bir önceki düzenli ifade hatalı" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Düzenli ifade erken sonlandı" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Düzenli ifade fazla büyük" |
| |
| # |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Eşleşmeyen ) or \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" |
| |
| #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" |
| #~ msgstr "savchar() beklenmeyen geri itme (%x) ile çağrılmış" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" |
| #~ msgstr "İÇ HATA: Hatalı adres türü" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" |
| #~ msgstr "İÇ HATA: Hatalı komut %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " add the script to the commands to be executed\n" |
| #~ " -f script-file, --file=script-file\n" |
| #~ " add the contents of script-file to the commands to be " |
| #~ "executed\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " edit files in place (makes backup if extension " |
| #~ "supplied)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " |
| #~ "command\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " use extended regular expressions in the script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " consider files as separate rather than as a single " |
| #~ "continuous\n" |
| #~ " long stream.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " load minimal amounts of data from the input files and " |
| #~ "flush\n" |
| #~ " the output buffers more often\n" |
| #~ " --help display this help and exit\n" |
| #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| #~ "specified, then the standard input is read.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... {betik-eğer-başka-betik-yok-ise} [girdi-" |
| #~ "dosyası]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " kalıp uzayının otomatik yazdırılmasını bastırır\n" |
| #~ " -e betik, --expression=betik\n" |
| #~ " betiği icra edilecek komutlara ekler\n" |
| #~ " -f betik-dosyası, --file=betik-dosyası\n" |
| #~ " betik-dosyasının içeriğini icra edilecek komutlara " |
| #~ "ekler\n" |
| #~ " -i[sonek], --in-place[=sonek]\n" |
| #~ " dosyaları yerinde düzenler (sonek varsa, yedeklerini " |
| #~ "alır\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " `l' komutu için istenen satır uzunluğunu ayarlar\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " betikte genişletilmiş düzenli ifadeler kullanır.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " dosyaları tek bir girdi olarak değil, ayrı ayrı " |
| #~ "dosyalar\n" |
| #~ " halinde işler.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " girdi dosyalarından az miktarda veri yükler ve çıktı\n" |
| #~ " yastıklarını daha sık boşaltır.\n" |
| #~ " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" |
| #~ " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Eğer -e, --expression, -f veya --file seçeneklerinden biri " |
| #~ "verilmemişse, \n" |
| #~ "bulunan ilk seçenek olmayan argüman, yorumlanacak sed betiği olarak " |
| #~ "kabul \n" |
| #~ "edilir. Bütün kalan argümanlar girdi dosyası adlarıdır; eğer girdi " |
| #~ "dosyası adı\n" |
| #~ "belirtilmemişse standart girdi okunur.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected End-of-file" |
| #~ msgstr "Beklenmeyen Dosya-Sonu" |
| |
| #~ msgid "bad regexp: %s\n" |
| #~ msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s\n" |
| |
| #~ msgid "input read error: %s" |
| #~ msgstr "girdi okuma hatası: %s" |