| # translation of sed.pot to Finnish |
| # Finnish translations for GNU sed. |
| # Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002. |
| # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-18 07:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "Useita ”!”-merkkejä" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "Odottamaton ”,”" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "Ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "Pariton ”{”" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "Pariton ”}”" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "Ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "\\ odotettiin merkkien ”a”, ”c” tai ”i” jälkeen" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": ei tarvitse osoitteita" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "kommentit eivät hyväksy osoitteita" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "Puuttuva komento" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "Päättymätön osoite vakiolauseessa" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "Päättymätön ”s”-komento" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "Päättymätön ”y”-komento" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "Tuntematon valitsin ”s”:lle" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”-komennolle" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”-komennolle" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "useita valitsimia ”s”-komennolle" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei voi olla nolla" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "erotinmerkki ei ole yksitavuinen merkki" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "riviosoitteen nolla virheellinen käyttö" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "Tuntematon komento: ”%c”" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "Nimikettä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "ei voitu muokata %s: se on pääte" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "ei voitu muokata %s: se ei ole tavallinen tiedosto" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "virhe lapsiprosessissa" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "komento ”e” ei ole tuettu" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ei syötetiedostoja" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lauseketta" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "Muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännölliseen lausekkeeseen" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "Virheellinen viittaus \\%d komennon ”s” oikealla puolella" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Lähetä virheraportit osoitteeseen %s .\n" |
| "Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " käytä Perl 5:n mukaista säännöllisten lauseiden\n" |
| " syntaksia skriptissä.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} " |
| "[syötetiedosto]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " vaienna automaattinen mallitilan tulostus\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=skripti\n" |
| " lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f script-file, --file=skriptitiedosto\n" |
| " lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " seuraa symbolisia linkkejä, kun prosessoidaan paikallaan\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SUFFIKSI], --in-place[=SUFFIKSI]\n" |
| " muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion, jos " |
| "tiedostotarkennin on annettu)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " avaa tiedostot binääritilassa (rivinvaihtomerkkejä CR+LF ei " |
| "erityisemmin prosessoida)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " määrittelee halutun rivinvaihtopituuden komennolle ”l”\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " passivoi kaikki GNU-laajennukset.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " pidä tiedostoja erillisinä pikemmin kuin yhtenä jatkuvana\n" |
| " pitkänä virtana.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " lataa syötetiedostoista minimimäärä dataa ja tyhjennä\n" |
| " tulostepuskurit useammin\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu, " |
| "silloin\n" |
| "ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä. " |
| "Kaikki\n" |
| "jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos syötetiedostoja " |
| "ei\n" |
| "ole määritelty, luetaan vakiosyötettä.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed versio %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "perustuu GNU sed versioon %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed versio %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n" |
| "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n" |
| "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n" |
| "tarkoitukseen.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "ei voida siirtää %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "ei voitu liittyä kohteeseen %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" |
| msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "ei voitu seurata symbolista linkkiä %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "ei voida suorittaa stat-käskyä %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "ei voida nimetä uudelleen %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Onnistui" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Ei osumaa" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Virheellinen vertailumerkki" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Seuraava kenoviiva" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Pariton ”[” tai ”[^”" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Pariton ”(” tai ”\\(”" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Pariton ”\\{”" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Muisti loppui" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Pariton ”)” tai ”\\)”" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta" |