| # Translation of sed-4.2.0 to Dutch. |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # |
| # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005. |
| # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed-4.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:49+0100\n" |
| "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "meerdere '!'" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "onverwachte ','" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "ongeldig gebruik van +N of ~N als eerste adres" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "ongepaarde '{'" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "onverwachte '}'" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "extra tekens na opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "een '\\' werd verwacht na 'a', 'c' of 'i'" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "'}' accepteert geen adressen" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr "':' accepteert geen adressen" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "opmerkingen accepteren geen adres" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "ontbrekende opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "opdracht accepteert slechts één adres" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "onafgemaakte reguliere expressie voor adres" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "onafgemaakte 's'-opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "onafgemaakte 'y'-opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "onbekende optie bij 's'-opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "meerdere 'p'-opties bij 's'-opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "meerdere 'g'-opties bij 's'-opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "meerdere getalopties bij 's'-opdracht" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "getaloptie bij 's'-opdracht mag niet nul zijn" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "tekenreeksen bij 'y'-opdracht zijn van verschillende lengte" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "scheidingsteken is niet één enkele byte" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "een nieuwere versie van 'sed' werd verwacht" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "ongeldig gebruik van regeladres 0" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "onbekende opdracht: '%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: bestand %s, regel %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: expressie #%lu, teken %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "kan label voor sprong naar '%s' niet vinden" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: kan %s niet lezen: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "kan %s niet bewerken: is een terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "kan %s niet bewerken: is geen gewoon bestand" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "fout in subproces" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "'e'-opdracht is niet mogelijk" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "'e'-opdracht is niet mogelijk" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "geen invoerbestanden" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "geen eerdere reguliere expressie" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "bij een lege reguliere expressie passen geen veranderaars" |
| |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "ongeldige verwijzing \\%d rechts van 's'-opdracht" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>\n" |
| "met het woord \"%s\" ergens in de Onderwerp-regel;\n" |
| "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " reguliere expressies van Perl-5 gebruiken in het script\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [OPTIE]... {SCRIPT_als_verder_geen_script} [INVOERBESTAND]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " automatische weergave van patroonruimte onderdrukken\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e SCRIPT, --expression=SCRIPT\n" |
| " dit SCRIPT toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f SCRIPTBESTAND, --file=SCRIPTBESTAND\n" |
| " inhoud van SCRIPTBESTAND toevoegen aan de uit te voeren " |
| "opdrachten\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " symbolische koppelingen volgen (bij bewerking ter plekke)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[ACHTERVOEGSEL], --in-place[=ACHTERVOEGSEL]\n" |
| " bestanden ter plekke bewerken\n" |
| " (en een reservekopie maken als een ACHTERVOEGSEL gegeven is)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " bestanden openen in binaire modus (regeleinden zijn niet " |
| "speciaal)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l AANTAL, --line-length=AANTAL\n" |
| " de gewenste regelafbreeklengte voor de 'l'-opdracht\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " alle GNU-uitbreidingen uitschakelen\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " uitgebreide reguliere expressies gebruiken in het script\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " bestanden als losstaand beschouwen, niet als één enkele stroom\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " minimale hoeveelheden gegevens laden uit de invoerbestanden,\n" |
| " en de uitvoerbuffers vaker leegmaken\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Als er geen '-e', '--expression', '-f' of '--file' gegeven is, wordt het\n" |
| "eerste niet-optie argument als het te interpreteren 'sed'-script genomen.\n" |
| "Alle overblijvende argumenten zijn namen van invoerbestanden; als er geen\n" |
| "invoerbestanden gegeven zijn, wordt standaardinvoer gelezen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed versie %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "gebaseerd op GNU sed versie %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed versie %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n" |
| "Er is GEEN ENKELE garantie, zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" |
| "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, voorzover de wet dit toestaat.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "kan %s niet verwijderen: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "kan bestand %s niet openen: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "kan niet aan %s aanhechten: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "kan %d item niet naar %s schrijven: %s" |
| msgstr[1] "kan %d items niet naar %s schrijven: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "leesfout op %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "kan symbolische koppeling %s niet volgen: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "kan de status van %s niet opvragen: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "kan %s niet hernoemen: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Gelukt" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Geen overeenkomsten" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Ongeldige reguliere expressie" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Ongeldig samengesteld teken" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Backslash aan het eind" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Ongeldige terugverwijzing" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Ongepaarde [ of [^" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Ongepaarde ( of \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Ongepaarde \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Ongeldig bereikeinde" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Reguliere expressie is te groot" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Ongepaarde ) of \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" |