| # Swedish messages for sed. |
| # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:20+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "flera \"!\"" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "oväntat \",\"" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "obalanserad \"{\"" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "oväntad \"}\"" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "extra tecken efter kommandot" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\"" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "\"}\" vill inte ha några adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": vill inte ha några adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:170 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "kommentarer accepterar inga adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:171 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "kommando saknas" |
| |
| #: sed/compile.c:172 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "kommandot använder endast en adress" |
| |
| #: sed/compile.c:173 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress" |
| |
| #: sed/compile.c:174 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "oavslutat \"s\"-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:175 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "oavslutat \"y\"-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:176 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "flaggan okänd för \"s\"" |
| |
| #: sed/compile.c:177 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "flera \"p\"-flaggor till \"s\"-kommandot" |
| |
| #: sed/compile.c:178 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "flera \"g\"-flaggor till \"s\"-kommandot" |
| |
| #: sed/compile.c:179 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "flera sifferflaggor till \"s\"-kommandot" |
| |
| #: sed/compile.c:180 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "sifferflagga till kommandot \"s\" får inte vara noll" |
| |
| #: sed/compile.c:181 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "strängarna för kommandot \"y\" är olika långa" |
| |
| #: sed/compile.c:182 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte" |
| |
| #: sed/compile.c:183 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "nyare version av sed förväntades" |
| |
| #: sed/compile.c:184 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "felaktig användning av radadress 0" |
| |
| #: sed/compile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "okänt kommando: \"%c\"" |
| |
| #: sed/compile.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\"" |
| |
| #: sed/execute.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil" |
| |
| #: sed/execute.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "fel i underprocess" |
| |
| #: sed/execute.c:1319 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "flaggan \"e\" stöds inte" |
| |
| #: sed/execute.c:1499 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "kommandot \"e\" stöds inte" |
| |
| #: sed/execute.c:1843 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "inga indatafiler" |
| |
| #: sed/regexp.c:41 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck" |
| |
| #: sed/regexp.c:42 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck" |
| |
| # Kommentar från Jan Djärv: |
| # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga |
| # "... kommandots högersida" |
| # |
| #: sed/regexp.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida" |
| |
| #: sed/sed.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till: %s .\n" |
| "Ange ordet \"%s\" på något ställe i \"Ärende:\"-fältet.\n" |
| "Skicka anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:117 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i skriptet.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e skript, --expression=skript\n" |
| " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n" |
| |
| #: sed/sed.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" |
| " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n" |
| " utföras\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " följ symlänkar när behandling sker på plats\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n" |
| " redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ändelse\n" |
| " tillhandahålls)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " öppna filer i binärläge (CR+LF särbehandlas inte)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n" |
| |
| #: sed/sed.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " inaktivera alla GNU-utökningar.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " betrakta filer som separata istället för som en\n" |
| " kontinuerlig lång dataström.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n" |
| " utdatabufferterna oftare\n" |
| |
| #: sed/sed.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" |
| |
| #: sed/sed.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" |
| |
| #: sed/sed.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n" |
| "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n" |
| "återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n" |
| "läses standard in.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "super-sed version %s\n" |
| msgstr "super-sed version %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "based on GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "baserad på GNU sed version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "GNU sed version %s\n" |
| msgstr "GNU sed version %s\n" |
| |
| #: sed/sed.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" |
| "to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" |
| " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" |
| " originaltexten.)\n" |
| "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n" |
| "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" |
| "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "kan inte ta bort %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "kunde inte fästa vid %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s" |
| msgstr[1] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "läsfel vid %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "kunde inte följa symlänken %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "kan inte ta status på %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "kan inte byta namn på %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:134 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Lyckades" |
| |
| #: lib/regcomp.c:137 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Ingen träff" |
| |
| #: lib/regcomp.c:140 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" |
| |
| #: lib/regcomp.c:143 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" |
| |
| #: lib/regcomp.c:146 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" |
| |
| #: lib/regcomp.c:149 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" |
| |
| #: lib/regcomp.c:152 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Ogiltig bakåtreferens" |
| |
| #: lib/regcomp.c:155 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Obalanserad [ eller [^" |
| |
| #: lib/regcomp.c:158 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Obalanserad ( eller \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:161 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Obalanserad \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:164 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:167 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Ogiltigt intervallslut" |
| |
| #: lib/regcomp.c:170 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Minnet slut" |
| |
| #: lib/regcomp.c:173 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" |
| |
| #: lib/regcomp.c:176 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" |
| |
| #: lib/regcomp.c:179 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Reguljärt uttryck för stort" |
| |
| #: lib/regcomp.c:182 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Obalanserad ) eller \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:703 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" |
| |
| # Bristen på indragning ser ut som en bugg. Buggrapporterat 2004-07-11. |
| #~ msgid "" |
| #~ "-n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" |
| |
| #~ msgid "Multiple `!'s" |
| #~ msgstr "Flera \"!\"" |
| |
| #~ msgid "Unexpected `,'" |
| #~ msgstr "Oväntat \",\"" |
| |
| #~ msgid "Invalid usage of +N or ~N as first address" |
| #~ msgstr "Ogiltig användning av +N eller ~N som första adress" |
| |
| #~ msgid "Unmatched `{'" |
| #~ msgstr "Obalanserad \"{\"" |
| |
| #~ msgid "Unexpected `}'" |
| #~ msgstr "Oväntad \"}\"" |
| |
| #~ msgid "Extra characters after command" |
| #~ msgstr "Extra tecken efter kommandot" |
| |
| #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| #~ msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\"" |
| |
| #~ msgid "Comments don't accept any addresses" |
| #~ msgstr "Kommentarer accepterar inga adresser" |
| |
| #~ msgid "Missing command" |
| #~ msgstr "Kommando saknas" |
| |
| #~ msgid "Command only uses one address" |
| #~ msgstr "Kommandot använder endast en adress" |
| |
| #~ msgid "Unterminated address regex" |
| #~ msgstr "Oavslutat reguljärt uttryck för adress" |
| |
| #~ msgid "Unterminated `s' command" |
| #~ msgstr "Oavslutat \"s\"-kommando" |
| |
| #~ msgid "Unterminated `y' command" |
| #~ msgstr "Oavslutat \"y\"-kommando" |
| |
| #~ msgid "Unknown option to `s'" |
| #~ msgstr "Flaggan okänd för \"s\"" |
| |
| #~ msgid "Unknown command: `%c'" |
| #~ msgstr "Okänt kommando: \"%c\"" |
| |
| #~ msgid "Can't find label for jump to `%s'" |
| #~ msgstr "Kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" |
| #~ msgstr "Kunde inte öppna temporära filen %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" |
| #~ msgstr "Kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck" |
| |
| # Kommentar från Jan Djärv: |
| # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga |
| # "... kommandots högersida" |
| # |
| #~ msgid "Onvalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| #~ msgstr "Ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida" |
| |
| #~ msgid "Couldn't open file %s: %s" |
| #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" |
| #~ msgstr "Anropade savchar() med oväntat returtecken (%x)" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" |
| #~ msgstr "INTERNT FEL: felaktig addresstyp" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" |
| #~ msgstr "INTERNT FEL: Felaktigt kommando %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " add the script to the commands to be executed\n" |
| #~ " -f script-file, --file=script-file\n" |
| #~ " add the contents of script-file to the commands to be " |
| #~ "executed\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " edit files in place (makes backup if extension " |
| #~ "supplied)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " |
| #~ "command\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " use extended regular expressions in the script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " consider files as separate rather than as a single " |
| #~ "continuous\n" |
| #~ " long stream.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " load minimal amounts of data from the input files and " |
| #~ "flush\n" |
| #~ " the output buffers more often\n" |
| #~ " --help display this help and exit\n" |
| #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| #~ "specified, then the standard input is read.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" |
| #~ " -e skript, --expression=skript\n" |
| #~ " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n" |
| #~ " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" |
| #~ " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som " |
| #~ "ska\n" |
| #~ " utföras\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " redigera filer på plats (skapa säkerhetskopia om " |
| #~ "tillägg\n" |
| #~ " tillhandahålls)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " betrakta filer som separata istället för en ensam och\n" |
| #~ " sammanhållen lång ström.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n" |
| #~ " utdatabufferterna oftare\n" |
| #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" |
| #~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n" |
| #~ "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n" |
| #~ "återstående argument är namn på indatafiler; om inga indatafiler är " |
| #~ "angivna\n" |
| #~ "läses standard in.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected End-of-file" |
| #~ msgstr "Oväntat filslut" |
| |
| #~ msgid "bad regexp: %s\n" |
| #~ msgstr "felaktigt reguljärt uttryck: %s\n" |
| |
| #~ msgid "input read error: %s" |
| #~ msgstr "fel vid läsning av indata: %s" |
| |
| #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" |
| #~ msgstr "kunde inte skriva ett objekt till %s: %s" |