blob: 0e231f49b147d9ed764e38f58dc2d8088e2832ec [file] [log] [blame]
# Serbian translation of `sed'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `sed' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:42-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `!'s"
msgstr "више „!“"
#: sed/compile.c:162
msgid "unexpected `,'"
msgstr "неочекиван „,“"
#: sed/compile.c:163
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "неважећа употреба +N или ~N као прве адресе"
#: sed/compile.c:164
msgid "unmatched `{'"
msgstr "неспарена „{“"
#: sed/compile.c:165
msgid "unexpected `}'"
msgstr "неочекивана „}“"
#: sed/compile.c:166
msgid "extra characters after command"
msgstr "вишак знакова после наредбе"
#: sed/compile.c:167
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "очекивано \\ после „a“, „c“ или „i“"
#: sed/compile.c:168
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ не захтева икакве адресе"
#: sed/compile.c:169
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": не захтева икакве адресе"
#: sed/compile.c:170
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "коментари не прихватају икакве адресе"
#: sed/compile.c:171
msgid "missing command"
msgstr "недостаје наредба"
#: sed/compile.c:172
msgid "command only uses one address"
msgstr "наредба користи само једну адресу"
#: sed/compile.c:173
msgid "unterminated address regex"
msgstr "незавршена адреса рег. израза"
#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "незавршена наредба „s“"
#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "незавршена наредба „y“"
#: sed/compile.c:176
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "непозната опција за „s“"
#: sed/compile.c:177
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу"
#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу"
#: sed/compile.c:179
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу"
#: sed/compile.c:180
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула"
#: sed/compile.c:181
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "ниске за команду „y“ су различитих дужина"
#: sed/compile.c:182
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "раздвојник није једнобајтни знак"
#: sed/compile.c:183
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "очекивана новија верзија sed-а"
#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "неправилна употреба адресе реда 0"
#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "непозната наредба: „%c“"
#: sed/compile.c:208
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:211
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1665
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“"
#: sed/execute.c:709
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: не може читати %s: %s\n"
#: sed/execute.c:740
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "не могу уредити %s: терминал је"
#: sed/execute.c:745
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "не може уредити %s: није обична датотека"
#: sed/execute.c:757
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:764
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "не могу отворити привремену датотеку %s: %s"
#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
msgid "error in subprocess"
msgstr "грешка у потпроцесу"
#: sed/execute.c:1319
msgid "option `e' not supported"
msgstr "опција „e“ није подржана"
#: sed/execute.c:1499
msgid "`e' command not supported"
msgstr "наредба „e“ није подржана"
#: sed/execute.c:1843
msgid "no input files"
msgstr "нема улазних датотека"
#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "без претходног регуларног израза"
#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "не може навести измењивач празном рег. изразу"
#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“"
#: sed/sed.c:97
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Епошта за пријаву грешака: %s .\n"
"Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у „Subject:“ пољу.\n"
#: sed/sed.c:117
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n"
#: sed/sed.c:122
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипт-само-ако-нема-другог-скрипта} [улаз-"
"датотека]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" обустави аутоматски испис простора образаца\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e спис, --expression=спис\n"
" додај спис извршним наредбама\n"
#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f списотека, --file=списотека\n"
" додај садржај списотеке извршним наредбама\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
" -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n"
" уређуј датотеке у месту (прави резервну копију ако је дат\n"
" наставак)\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" задај жељену ширину реда за наредбу „l“\n"
#: sed/sed.c:144
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" онемогући све ГНУ додатке.\n"
#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" користи проширене регуларне изразе у спису.\n"
#: sed/sed.c:151
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" посматрај датотеке одвојено а не као један непрекидан ток\n"
#: sed/sed.c:154
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" учитавај минималне количине података из улазних датотека и\n"
" чешће празни излазне бафере\n"
#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version испиши верзију и заврши\n"
#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Уколико „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ опција није задата онда\n"
"се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n"
"аргументи су имена улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n"
"стандардног улаза.\n"
"\n"
#: sed/sed.c:315
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed верзија %s\n"
#: sed/sed.c:316
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"засновано на ГНУ sed верзија %s\n"
"\n"
#: sed/sed.c:318
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "ГНУ sed верзија %s\n"
#: sed/sed.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. БЕЗ "
"икакве\n"
"гаранције; чак ни о ТРЖИШНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "не може уклонити %s: %s"
#: sed/utils.c:163
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "не може отворити датотеку %s: %s"
#: sed/utils.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "неуспешан запис %d ставке на %s: %s"
#: sed/utils.c:245
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s"
msgstr[1] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s"
msgstr[2] "неуспешан запис %d ставки на %s: %s"
#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "грешка учитавања на %s: %s"
#: sed/utils.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "не може отворити датотеку %s: %s"
#: sed/utils.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "не може променити име %s: %s"
#: sed/utils.c:443
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "не може променити име %s: %s"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Без поклапања"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправни регуларни израз"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправни знак прикупљања"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неисправно име класе знакова"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна референца"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Неспарено [ или ^["
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Неспарено ( или \\("
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Неспарено \\{"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправни садржај у \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправни крај опсега"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија исцрпљена"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"
#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преран крај регуларног израза"
#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларни израз сувише велик"
#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неспарено ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Без претходног регуларног израза"
# Тражи се бољи превод за „pushback“.
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ " edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ " -r, --regexp-extended\n"
#~ " use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s -s, --separate\n"
#~ " consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ " long stream.\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ " the output buffers more often\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-"
#~ "датотека]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " спречи аутоматско исписивање образаца\n"
#~ " -e СПИС, --expression=СПИС\n"
#~ " додај СПИС наредбама за извршавање\n"
#~ " -f СПИС, --file=СПИС\n"
#~ " додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n"
#~ " -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n"
#~ " уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата "
#~ "екстензија)\n"
#~ " -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n"
#~ " задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n"
#~ " -r, --regexp-extended\n"
#~ " користи проширене регуларне изразе у спису\n"
#~ "%s -s, --separate\n"
#~ " разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ " учитавај минималне количине података из улазних датотека "
#~ "и празни\n"
#~ " излазне бафере чешће\n"
#~ " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
#~ " -V, --version испиши верзију и заврши\n"
#~ "\n"
#~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се "
#~ "први\n"
#~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви "
#~ "преостали\n"
#~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, "
#~ "онда се\n"
#~ "чита стандардни улаз.\n"
#~ "\n"