blob: a4cb426b9d3727f2b2368f5cb51f7b2b0467733d [file] [log] [blame]
# Catalan translation of sed.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `!'s"
msgstr "múltiples «!»"
#: sed/compile.c:162
msgid "unexpected `,'"
msgstr "«,» inesperada"
#: sed/compile.c:163
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "no es pot utilitzar +N o ~N com a primera adreça"
#: sed/compile.c:164
msgid "unmatched `{'"
msgstr "«{» no emparellat"
#: sed/compile.c:165
msgid "unexpected `}'"
msgstr "«}» inesperat"
#: sed/compile.c:166
msgid "extra characters after command"
msgstr "hi ha caràcters extra després de l'ordre"
#: sed/compile.c:167
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "s'espera \\ després de «a», «c» i «i»"
#: sed/compile.c:168
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "«}» no accepta cap adreça"
#: sed/compile.c:169
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": no accepta cap adreça"
#: sed/compile.c:170
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "els comentaris no accepten cap adreça"
#: sed/compile.c:171
msgid "missing command"
msgstr "cal una ordre"
#: sed/compile.c:172
msgid "command only uses one address"
msgstr "l'ordre utilitza només una adreça"
#: sed/compile.c:173
msgid "unterminated address regex"
msgstr "l'expressió regular d'adreça no està terminada"
#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "ordre «s» no terminada"
#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "ordre «y» no terminada"
#: sed/compile.c:176
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opció desconeguda per a «s»"
#: sed/compile.c:177
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "múltiples opcions «p» per a l'ordre «s»"
#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "múltiples opcions «g» per a l'ordre «s»"
#: sed/compile.c:179
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "múltiples opcions numèriques per a l'ordre «s»"
#: sed/compile.c:180
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "l'opció numèrica per a l'ordre «s» no pot ser zero"
#: sed/compile.c:181
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "les cadenes per a l'ordre «y» són de longituds diferents"
#: sed/compile.c:182
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "el caràcter delimitador no és un caràcter d'un byte"
#: sed/compile.c:183
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "s'esperava una versió més nova de sed"
#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ús de l'adreça de línia 0 invàlid"
#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ordre desconeguda: «%c»"
#: sed/compile.c:208
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fitxer %s línia %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:211
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e expressió #%lu, caràcter %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1665
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "no es troba l'etiqueta per al salt a «%s»"
#: sed/execute.c:709
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n"
#: sed/execute.c:740
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "no s'ha pogut editar %s: és un terminal"
#: sed/execute.c:745
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "no s'ha pogut editar %s: no és un fitxer regular"
#: sed/execute.c:757
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:764
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal %s: %s"
#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
msgid "error in subprocess"
msgstr "s'ha produït un error en el subprocés"
#: sed/execute.c:1319
msgid "option `e' not supported"
msgstr "l'opció «e» no està suportada"
#: sed/execute.c:1499
msgid "`e' command not supported"
msgstr "l'ordre «e» no està suportada"
#: sed/execute.c:1843
msgid "no input files"
msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "no hi ha una expressió regular prèvia"
#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "no es poden especificar modificadors en expregs buides"
#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "referència \\%d no vàlida en el costat dret de l'ordre «s»"
#: sed/sed.c:97
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Envieu informes d'error a: %s.\n"
"Assegureu-vos d'incloure la paraula «%s» en alguna part del camp «Assumpte:».\n"
#: sed/sed.c:117
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en aquesta\n"
" sequència.\n"
#: sed/sed.c:122
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts}\n"
" [fitxer-entrada]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n"
#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=script\n"
" afegeix el script a les ordres a executar\n"
#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n"
" afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a "
"executar\n"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" segueix enllaços simbòlics quan s'editen els mateixos "
"fitxers\n"
#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n"
" edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n"
" proveeix una extensió)\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" obre els fitxers en mode binari (no es processen els CR+LF\n"
" de manera especial)\n"
#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final de\n"
" línia per a l'ordre «l»\n"
#: sed/sed.c:144
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" inhabilita totes les extensions GNU.\n"
#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" usa expressions regulars exteses en el script.\n"
#: sed/sed.c:151
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" considera els fitxers com independents, en compte d'un\n"
" llarg flux continu.\n"
#: sed/sed.c:154
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" carrega una quantitat mínima de dades dels fitxers "
"d'entrada\n"
" i buida els búfers d'eixida més sovint\n"
#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version mostra la informació de la versió i surt\n"
#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el primer\n"
"argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els "
"arguments\n"
"restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers "
"d'entrada,\n"
"es llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: sed/sed.c:315
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed versió %s\n"
#: sed/sed.c:316
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"basat en GNU sed versió %s\n"
"\n"
#: sed/sed.c:318
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versió %s\n"
#: sed/sed.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n"
#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "no es pot eliminar %s: %s"
#: sed/utils.c:163
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s"
#: sed/utils.c:186
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut adjuntar a %s: %s"
#: sed/utils.c:245
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "no s'ha pogut escriure %d element a %s: %s"
msgstr[1] "no s'han pogut escriure %d elements a %s: %s"
#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "error de lectura en %s: %s"
#: sed/utils.c:378
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut seguir l'enllaç simbòlic %s: %s"
#: sed/utils.c:412
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s"
#: sed/utils.c:443
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "no es pot reanomenar %s: %s"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Sense parella"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressió regular no vàlida"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "El caràcter de comparació no és vàlid"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida al final"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ no emparellat"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "«(» o \\( no emparellat"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ no emparellat"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "El rang final no és vàlid"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent no vàlida"
#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fi prematur de l'expressió regular"
#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"
#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) no emparellat"
#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "S'ha cridat a savchar() amb una espenta inesperada (%x)"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'adreça errònia"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "ERROR INTERN: Ordre errònia %c"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ " edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ " -r, --regexp-extended\n"
#~ " use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s -s, --separate\n"
#~ " consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ " long stream.\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ " the output buffers more often\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts} [fitxer-"
#~ "entrada]...\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " afegeix el script a les ordres a executar\n"
#~ " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n"
#~ " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a "
#~ "executar\n"
#~ " -i[sufix], --in-place[=sufix]\n"
#~ " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n"
#~ " proveeix una extensió)\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final "
#~ "de\n"
#~ " línia per a l'ordre «l»\n"
#~ " -r, --regexp-extended\n"
#~ " usa expressions regulars exteses en el script.\n"
#~ "%s -s, --separate\n"
#~ " considera els fitxers com independents, en compte d'un "
#~ "llarg\n"
#~ " flux continu.\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
#~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n"
#~ "\n"
#~ "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el "
#~ "primer\n"
#~ "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els "
#~ "arguments\n"
#~ "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers "
#~ "d'entrada,\n"
#~ "es llegeix l'entrada estàndard.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Final-de-fitxer inesperat"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "expressió regular incorrecta: %s\n"
#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "error al llegir l'entrada: %s"
#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure un element a %s: %s"